==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལས་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དཔལ་རྒྱལ་མཚན།
གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལས་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དཔལ་རྒྱལ་མཚན།
གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལས་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
ཉའཐརྷཐ༔ རྣམ་དག་རང་བྱུང་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཆེན་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ ཡོངས་ལ་སྙོམས༔ མ་རིག་མུན་ནག་ཐིབས་སེལ་རྨོངས་པའི་གཉིད་སེལ་མཛད༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་འདུད༔ ཐེག་ཆེན་བློ་ལྡན་སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་སད༔ བླ་མས་རྗེས་བཟུང་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་དྲན༔ དེ་ལས་ཡིད་འབྱུང་སྙིང་པོའི་དོན་གཉེར་བའི༔ ལས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བླ་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ངེས་པའི་ལུང་བཞིན་གཡོ་མེད་སེམས་ཀྱིས་དགོད༔ རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ནས་ཡོངས་གསུངས་པའི༔ ཤིས་པའི་གནས་སུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་
དག༔ ཐོག་མར་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱི་ནང་གི་ཡོ་བྱད་འཚོགས་ནས། ཉེ་བར་བསགས་ལ་ཕྱི་ནང་བྲེལ་བ་སྤང༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྲུས་བྱས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ།་་་བྱང་སེམས་ལྡན་པས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལ་འབད༔ ལས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམས་ལ༔་་་་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་སྤྱི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་རབ་ཏུ་འཚེར་བ་ཕྱག་ན་པདྨའི་དབྱུག་ཐོ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། གཏོར་མ་གཅིག་ཕྱི་རོལ་གྱི་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་བྱིན་ལ་བདེན་པ་བརྗོད་ལ་བཏང་། ཕྱི་ནང་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་བླ་མས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔
རབ་བརྗིད་རྒྱན་ལྡན་གར་དགུས་བརྗིད༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག་མེ་དཔུང་འབར༔ གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་བཀའ་བསྒོ་བ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་ཁྲོས་པ་ཡིས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་མ་གནས་མྱུར་དུ་དེངས༔ སརྦ་བིགྷྣན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ སུམ་བྷ་ནིས་བསྐྲད༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཁེངས་པ་ཡིས༔ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག༔ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་འབར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་གཏམས༔ རླུང་ཡང

【汉语翻译】
莲花生大师事业仪轨如意宝。吉祥幢。
莲花生大师事业仪轨名为如意宝。吉祥幢。
莲花生大师事业仪轨名为如意宝之法在此。
ཉའཐརྷཐ༔
清净自生法界虚空大界中，
智慧自明日光之光芒，周遍一切。
消除无明黑暗，遣除迷惑之睡眠。
空性大悲之自性，顶礼成办利生者。
大乘具慧，唤醒修持之业缘。
上师摄受，忆念轮回之过患。
由此生起厌离，为求取精华义。
为具缘者之利益，上师修持之方便。
依 निश्चित之圣教，以无动摇之心而书写。
从续部大海之中，完全宣说之。
吉祥之地所需要的物品。
首先在寂静处，聚集内外之物品后，
亲近积聚，舍弃内外之散乱。
瑜伽士沐浴后，于安乐之座上安坐，皈依及发菩提心。
具菩提心者，精勤于积资粮。
观想作为事业之忿怒尊大权身。
刹那间自己观为忿怒之王马头明王，红色，于头顶上有绿色马头，发出极大马鸣声，手持莲花之手杖与颅血，具足尸陀林之庄严。
一个朵玛，加持后布施于外面的众生，说真实语后布施。作遣除内外邪魔，作结界之仪轨。
啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大种生处) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：降伏) 啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉字字面意思：断)！
啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大种生处)！
三世上师所加持，
自性大权黑汝嘎。
极其威严具庄严，九种舞姿极威严。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：降伏) 啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉字字面意思：断)之音声，火焰熊熊燃烧。
摧毁恶毒之众，下令。
谛听，魔障与邪引众。
障碍成就者。
莫住于此，前往他方。
莫违越我之教令。
若是不去而住于此，
以金刚火焰忿怒者，
身语如灰尘般摧毁。
因此莫住，迅速前往。
萨尔瓦 维格南 乌杂达亚 啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉字字面意思：断)！
以松巴尼遣除。
啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大种生处)！
自性大吉祥心间，
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：降伏)字放出光芒，忿怒尊之身。
充满一切方隅，
障碍魔众摧为尘。
金刚兵器放出光芒，
方隅充满金刚兵器。
风亦

【英语翻译】
Guru Rinpoche's Activity Practice: Wish-Fulfilling Jewel. Glorious Banner.
Guru Rinpoche's Activity Practice: Wish-Fulfilling Jewel. Glorious Banner.
The Activity Practice of Guru Rinpoche, called Wish-Fulfilling Jewel, is present.
NYATHARHATHA
From the vast expanse of the pure, self-arisen Dharmadhatu, the sky,
The radiant rays of the self-illuminating sun of wisdom equally pervade all.
Dispelling the darkness of ignorance, awakening from the sleep of delusion,
The nature of emptiness and compassion, I bow to the one who accomplishes the benefit of beings.
Great Vehicle, possessing intelligence, awaken the karmic connection of practice.
May the Lama hold us, remembering the faults of samsara.
From this, may aversion arise, seeking the essence of meaning.
For the benefit of those with karma, the means of the Lama's practice,
According to the definitive prophecies, I write with an unwavering mind.
From within the ocean of tantras, completely spoken,
The necessary items in an auspicious place.
First, in a secluded place, gather the outer and inner items,
Draw near and accumulate, abandoning outer and inner distractions.
The yogi, having bathed, sits on a comfortable seat, takes refuge, and generates the supreme Bodhicitta.
Possessing Bodhicitta, strive to accumulate merit.
Visualize oneself as the wrathful, powerful form of the activity deity.
In an instant, visualize oneself as the wrathful king Hayagriva, red, with a green horse head on the crown of the head, emitting a great neighing sound, holding a lotus staff and a skull cup filled with blood, adorned with the ornaments of the charnel ground.
One torma, bless and give to the outer beings, speak truthfully, and give. Perform the ritual of dispelling outer and inner obstacles and creating boundaries.
SHRIH HUM PHAT!
SHRIH!
Blessed by the Lamas of the three times,
The self-nature, the great powerful Heruka.
Extremely majestic, adorned with ornaments, majestic with nine dances,
The sound of HUM PHAT, flames blazing.
Destroying the assembly of the wicked, giving commands.
Listen, assembly of obstacles and misleading spirits,
Those who obstruct accomplishment.
Do not stay here, depart to another place.
Do not transgress my command.
If you do not go and remain here,
With the wrath of the Vajra flame,
Body and speech will be destroyed like dust.
Therefore, do not stay, depart quickly.
SARVA VIGHNAN UTTSATAYA PHAT!
Dispelled by Sumbhani.
SHRIH!
From the heart of the self-nature, the great glorious one,
From the syllable HUM, light radiates, the form of the wrathful deity,
Filling all directions,
Obstacles and demons are crushed to dust.
The Vajra weapons radiate light,
The directions are filled with Vajra weapons.
The wind also

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུ་བའི་སྐབས་མེད་ན༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་ཚུགས་མི་འགྱུར༔ ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆའི་འོད་ཟེར་ལས༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་རབ་འབར་བས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འབར༔ བགེགས་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བསྲེག༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་འབར་བསམ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཏཱིཀྣ་ཛྭ་ལ་རམ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ངོ་བོས་སྟོང༔ རྟོག་བྲལ་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་མཚམས༔ བརྗོད་བྲལ་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་བཅད༔ རེ་དོགས་
བགེགས་ཆེན་བྲལ་བར་གྱུར༔ ས་སྟེགས་་་དལ་བརྩིག་་་བརྐྱང་ནུལ་་་་བ་བྱུང་ལྔས་བྱུག་་་ཆག་ཆག་ཚུལ་བཞིན་་་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་་་གདབ༔ ཐིག་གདབ་ཚོན་དགྱེ་སྒྲུབ་དང་མཆོད་པ་སོགས༔ ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མངོན་པར་བཤམ༔་་་དབང་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་བྱེད་ན་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་བྲི། མཆོད་སྡོང་པད་འདབ་ལ་བརྟེན་པའམ། ཡང་ན་ཚོམ་བུ་ཙམ་བཀོད་པར་བྱ། དེ་དག་འབྱོར་པ་དང་ལོང་སྐབས་རྩིས་ལ་བྱའོ། །སྒྲུབ་རྫས། བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བདུད་རྩི། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་རྫས། ཕྱིའི་རྣམ་ལྔ་ནང་གི་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་ཞུན་མེ་གཡབ་དར་རོལ་མོ། གསུར་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆས་གོས། དབུ་རྒྱན་རྒྱན་དྲུག་ཌཱ་རུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ལ་སོགས། གར་ཆས། བླ་ཡོལ་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་འཕན་ལ་སོགས་པ་དལ་མཆོད་པའོ། །ལུགས་མ་རས་བྲིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ མཆོད་རྟེན་དམིགས་ཡུལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དགོད༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་བརླབ་ཚོགས་རྟེན་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཕྱག་དང་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ལུས་དབུལ་སེམས་བསྐྱེད་དགེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ༔ ཞེས་པས༔ ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་དངོས་འཛིན་དྲི་མ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གསུམ་
འོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྦྱང་བྱ་འོ༔ རཾ་མེ་ཡཾ་རླུང་ཁཾ་ཆུ༔ སརྦ་དྷརྨ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ བྷྲཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཚན་ལྡན་སྣོད་མཆོག་ཡངས་པ་རུ༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་ལྡན་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་དང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཛེས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི༔ གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ༔ཡོན་ཆབ་ཨཱ་ཧ་ར༔ཞབས་བསིལ་པུཥྤེ༔མེ་ཏོག་དྷཱུ་པེ༔བདུག་སྤོས་ཨཱ་ལོ་ཀེ༔མར་མེ་གནྡྷེ༔དྲི་ཆབ་ནཻ་ཝིདྱ༔ཞལ་

【汉语翻译】
འགྱུ་བའི་སྐབས་མེད་ན། བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་ཚུགས་མི་འགྱུར། ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆའི་འོད་ཟེར་ལས། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་རབ་འབར་བས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འབར། བགེགས་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བསྲེག སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་འབར་བསམ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཏཱིཀྣ་ཛྭ་ལ་རམ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ངོ་བོས་སྟོང། རྟོག་བྲལ་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་མཚམས། བརྗོད་བྲལ་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་བཅད། རེ་དོགས།
བགེགས་ཆེན་བྲལ་བར་གྱུར། ས་སྟེགས་དལ་བརྩིག་བརྐྱང་ནུལ་བ་བྱུང་ལྔས་བྱུག་ཆག་ཆག་ཚུལ་བཞིན་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་གདབ། ཐིག་གདབ་ཚོན་དགྱེ་སྒྲུབ་དང་མཆོད་པ་སོགས། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མངོན་པར་བཤམ། དབང་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་བྱེད་ན་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་བྲི། མཆོད་སྡོང་པད་འདབ་ལ་བརྟེན་པའམ། ཡང་ན་ཚོམ་བུ་ཙམ་བཀོད་པར་བྱ། དེ་དག་འབྱོར་པ་དང་ལོང་སྐབས་རྩིས་ལ་བྱའོ། །སྒྲུབ་རྫས། བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བདུད་རྩི། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་རྫས། ཕྱིའི་རྣམ་ལྔ་ནང་གི་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་ཞུན་མེ་གཡབ་དར་རོལ་མོ། གསུར་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆས་གོས། དབུ་རྒྱན་རྒྱན་དྲུག་ཌཱ་རུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ལ་སོགས། གར་ཆས། བླ་ཡོལ་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་འཕན་ལ་སོགས་པ་དལ་མཆོད་པའོ། །ལུགས་མ་རས་བྲིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན། མཆོད་རྟེན་དམིགས་ཡུལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དགོད། ཕྱི་ནང་མཆོད་བརླབ་ཚོགས་རྟེན་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཕྱག་དང་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། ལུས་དབུལ་སེམས་བསྐྱེད་དགེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ། ཞེས་པས། ཧྲཱིཿ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་དངོས་འཛིན་དྲི་མ་རྣམས། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་དང། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གསུམ་
འོད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྦྱང་བྱ་འོ། རཾ་མེ་ཡཾ་རླུང་ཁཾ་ཆུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་དྷརྨ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྲཱུྃ། རིན་ཆེན་མཚན་ལྡན་སྣོད་མཆོག་ཡངས་པ་རུ། སྣ་ཚོགས་ཐབས་ལྡན་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས། ཤེས་རབ་ཟབ་མོའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་དང། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཛེས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི། གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨརྒྷཾ།ཡོན་ཆབ་ཨཱ་ཧ་ར།ཞབས་བསིལ་པུཥྤེ།མེ་ཏོག་དྷཱུ་པེ།བདུག་སྤོས་ཨཱ་ལོ་ཀེ།མར་མེ་གནྡྷེ།དྲི་ཆབ་ནཻ་ཝིདྱ།ཞལ་

【英语翻译】
If there is no opportunity to move, obstacles and hindrances will not be able to stand. From the light rays of the wrathful weapons, the fire of the eon blazes intensely, blazing in all directions, above and below. The obstacles are burned like dust particles. Think of the protective wheel blazing intensely. Hrih Hum Vajra Krodha Vajra Tikshna Jwala Ram Raksha Raksha Hum Phet! The object to be protected and the protector are empty of inherent existence. The realm of Dharmakaya is free from conceptualization and self-liberated. It is cut off in the state of inexpressible equanimity. Hope and doubt,
Great obstacles are removed. The ground is leveled, slowly built, stretched out, smeared with the five products of a cow, arranged properly, and filled with the five nectars and so on. Draw lines, apply colors, perform sadhana and offerings, etc. Arrange the necessary materials. If you are performing a great empowerment sadhana, draw it according to the mandala ritual. Rely on a lotus petal offering stand, or arrange just a cluster. These should be calculated according to wealth and leisure. Sadhana materials: vase, skull cup, mirror, sindhura, nectar. A torma of blazing jewels and so on. Offering materials: the five external objects, the inner medicine rakta torma. Vajra bell, skull drum, thighbone trumpet, melted butter lamp, fan, silk, musical instruments. Great burnt offering, materials for the tsok. Clothing: headdress, the six ornaments, damaru, khatvanga, etc. Dance attire: canopy, parasol, victory banner, pennant, etc. are leisurely offerings. Statues, paintings, speech, mind supports. Stupas, arrange the objects of focus as appropriate. Invite the outer and inner offering substances, tsok supports. Make prostrations and offerings, confess sins, and rejoice in merit. Request and supplicate. Offer the body, generate bodhicitta, and dedicate all merit. Thus, Hrih! All the outer and inner offering substances, the stains of clinging to reality, through the blessings of the purity of dharmata, and the wisdom of the three origins,
Through the samadhi of light, purify them into pure bodhicitta. Ram fire, Yam wind, Kham water. Sarva Dharma Vishuddho 'Ham! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Bhrum! In a precious, excellent, and vast vessel, all kinds of skillful offering materials, through meditating on the profound samadhi of wisdom, and through the blessings of all the Buddhas of the three times, bless them into a complete, beautiful, and vast, non-dual great nectar. Om Ah Vajra Argham! Water for washing feet, Ahara! Cool water for the feet, Pushpe! Flowers, Dhupe! Incense, Aloke! Lamp, Gandhe! Perfumed water, Naivedya! Face

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཟས་ཤབྡ་རོལ་མོ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཡཾ་རླུང་རཾ་མེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ཐོད་སྒྱེད་གསུམ། ཨཱཿཐོད་པ། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔བཅུད་བདུད་རྩི་ལྔ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔འཕྲོས། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔འདུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿལྷ་ལ་གཏོར་རེ་བ་སྐོང་། བི་ཤུདྡྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿརྫས་ལ་གཏོར་ལ་སྦྱང་། དྷརྨ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿབདག་ལ་སིདྡྷི་བླང་། བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །བྷྲཱུྃ༔སྣོད། གཏོར་མ་བརླབ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔དྲུག་བརྗོད། མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ༔ ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ༔ བ་ལ་བ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཀྟ་བརླབ་པ་ཨ་ཀ་པཱ་ལ་བྷནྡྷ་བྷྲཱུྃ༔ ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་
མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་ཀྱིས་སྤེལ༔ བྷྲཱུྃ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་པདྨ་མཎྜ་ལ་གདན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔རྩ་བ་གསུམ་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔་་་སྤྱན་དྲངས། ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་སྐུ་འཁྲུངས་པ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཞལ་དང་ཞབས་བསིལ་་་་ཡང་དག་དོན་དུ་དག་མོད་ཅིང༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང༔ སྲི་ཞུ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་བསིལ་ལོ༔ ཨཱ་ཧ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་་་མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་མི་སྤོང་གོས་པ་མེད༔ མ་ཆགས་རང་བཞིན་དག་པས་ན༔ པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭམ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་་་སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མི་འགྱུར་གཡོ་བ་མེད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབ་མཛད་པའི༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཱ་ད་བནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི༔ མཆོད་པ་་་དངོས་སུ་འབྱོར་
དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ནས༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་རིན་ཆེན་བདུན་ལ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་བློས་བླངས་ནས༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་མཆོག་ལ་མཆོད་པར་བགྱི༔ སརྦ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ སྡིག་བཤགས་་་མ་རིག་བདག་གི་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ ཕྱི་ནང་སྡོམ་དམ་ཉམས་ཆག་ཞིག་གྱུར་པ༔ གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ཡི་རང་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས

【汉语翻译】
食物 ശബ്ദ 音乐 पूज 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ ཡཾ 风 རཾ 火！ 嗡啊吽！三个颅器。啊，颅器。吽嗡 स्वा आः हः！五种精华甘露。स्फरण फट् (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！散发。संहारण हूँ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！聚集。嗡啊吽，转为智慧甘露，萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 吽 舍！供养诸神，满足期望。毗首提 阿弥利达 吽 舍 吒！供养圣物，净化。达玛 班杂 阿弥利达 吽 舍 吒！我获得悉地。班杂 亚克叉 卓达 匝拉 哈那 哈那 吽 帕 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！驱逐邪魔。भ्रूं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！容器。加持食子，念诵嗡啊吽六字。玛哈 巴林达！得佐 巴林达！巴拉 巴帝 固雅 萨玛耶 吽 梭哈！加持血，阿嘎 巴拉 班达 भ्रूं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 啦 啦达 匝拉
曼扎拉 吽！ 虚空藏咒语，那摩 萨瓦 达塔嘎达等扩展。भ्रूं (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 珍宝坛城 宫殿，日 月 莲花 坛城 座 嗡啊吽！三根本，日 月 匝！ 嗡 班杂 萨玛耶 匝！...迎请。邬金国的西北方，莲花花蕊的树上，诞生稀有殊胜之身，名为莲花生。周围勇士空行母围绕，我追随您而修持，祈请加持并降临。咕噜 班杂 萨玛匝！清洗面容和双足……虽然本来清净真实，没有分别念的垢染，但以恭敬侍奉之礼，为了利益众生而清洗身体。阿哈 惹 雅甘 扎地扎 梭哈！祈请安住……不入涅槃以大悲，不舍烦恼无所求，无染自性本清净，祈请安住莲花座。班杂 贝玛 嘎玛拉雅 萨特瓦姆！顶礼……断绝生死，如金刚般的身体，身语意不改变不动摇，加持身语意三门，顶礼上师莲花生。巴达 班达南 嘎罗弥！供养……以真实拥有
以及意念化现，五妙欲、七珍宝等，以外内密的供云，以意念接受，供养上师、佛陀至尊。萨瓦 布扎 霍！忏悔……无明使我身语意，以放逸之态违背誓言，内外誓言戒律有损毁，忏悔懊恼于上师前。随喜……身语意

【英语翻译】
Food ശബ്ദ music पूज 吽 (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! ཡཾ Wind རཾ Fire! Om Ah Hum! Three skull cups. Ah, skull cup. Hum Om Sva Ah Hah! Five essences of nectar. स्फरण फट् (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Emanating. संहारण हूँ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Gathering. Om Ah Hum, transformed into wisdom nectar, Sarva Pancha Amrita Hum Hum Hrih! Offering to the deities, fulfilling expectations. Vishuddha Amrita Hum Hrih Thah! Offering to the substances, purifying. Dharma Pancha Amrita Hum Hrih Thah! I receive the siddhi. Vajra Yaksha Krodha Jwala Hana Hana Hum Phat! Expelling obstacles. भ्रूं (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Container. Blessing the torma, reciting Om Ah Hum six syllables. Maha Balinta! Tejo Balinta! Bala Bati Guhya Samaye Hum Svaha! Blessing the blood, Aka Pala Bandha भ्रूं (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Ra Rakta Jwala
Mandala Hum! The mantra of the treasury of space, Nama Sarva Tathagata, etc., expands. भ्रूं (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Jewel Mandala Palace, Sun Moon Lotus Mandala Seat Om Ah Hum! Three roots, Sun Moon Dza! Om Vajra Samaya Dza!... Inviting. In the northwest of the country of Oddiyana, on the lotus stamen tree, a rare and supreme body was born, known as Padmasambhava. Surrounded by heroes and dakinis, I follow you in practice, please bless and descend. Guru Vajra Samaja! Washing the face and feet... Although originally pure and true, without the defilement of conceptual thought, but with the manner of respectful service, washing the body for the benefit of sentient beings. Ahara Argham Pratichchha Svaha! Requesting to be seated... Not entering nirvana with great compassion, not abandoning afflictions without seeking, the unattached nature is pure, please be seated on the lotus seat. Vajra Padma Kamalaya Sattvam! Prostration... Cutting off birth and death, a body like a vajra, body, speech, and mind unchanging and unmoving, blessing the three doors of body, speech, and mind, I prostrate to the master Padmasambhava. Bada Bandhanam Karomi! Offering... With real possessions
and mental manifestations, the five desires, the seven treasures, etc., with outer, inner, and secret offering clouds, accepting with intention, offering to the guru, the supreme Buddha. Sarva Puja Ho! Confession... Ignorance caused my body, speech, and mind, to violate vows with negligence, outer and inner vows and precepts were damaged, I confess with remorse before the guru. Rejoicing... Body, speech, and mind

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དཔག་མེད་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་ཅིང༔ མ་ཆགས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལ༔ གསོལ་འདེབས་བསྐུལ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༔ བསྐུལ་་་ཐོག་མེད་དུས་ནས་བསྐྱངས་པའི་མ་རྣམས་ཕྱིར༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ ས་ལམ་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་མངོན་གྱུར་ནས༔ བསམ་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མདུན་གྱི་་་དཔང་པོ་འོད་གྱུར་བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སྣོད་དུ་རུང་བྱས་སྐུ་གསུང་གཟི་བྱིན་བཅས༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་དབང་ཐོབ་བྱིན་ལྡན་བསམ༔ དམ་བཅའ་བ་་་རྒྱུད་དྲུག་རང་བྱུང་ཡེ་ནས་ལྷ༔ མ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བ་ཡི༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བླ་མ་ལྷ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ བྱིན་དབབ་པ་་་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་
རྩལ༔ འཁོར་བའི་སྐྱབ་མཆོག་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ འགྲོ་རྣམས་སྐུ་གསུམ་ས་ལ་དགོད་པའི་བློས༔ ཚིག་དོན་ལྡན་པས་རང་གི་ཤེས་རྒྱུད་སྦྱང༔་་་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཏེ་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བསྒོམས་པ་ཚད་ལ་ཕེབ་པར་སྦྱང་སྟེ། བླ་མའི་ཞལ་ལས་ལོངས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ས་མཱ་ཏི་་་ཆོས་ཉིད་སྟོང་གསལ་རྣམ་དག་ནམ་མཁའི་ཀློང༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ༔ ཀུན་སྣང་ས་མཱ་ཏི་་་དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་སྣྲེལ་ཞི་འཁོར་བ་ལ༔ སྙིང་རྗེ་བྱམས་པའི་འོད་ཟེར་ཉི་འོད་གསལ༔ རྒྱུའི་ས་མཱ་ཏི་་་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ མ་འགག་རང་གསལ་རིག་པའི་ངོ་བོར་ཤར༔ ཧཱུྃ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས༔ མ་ལུས་འོད་གྱུར་རྣམ་དག་རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ལས་ཨེ་མཐིང་ག་འཕྲོས་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཀློང༔་་་མཐིང་ག་གྲུ་གསུམ་ཚད་ལས་འདས་པ། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་དུ་བསྒོམ༔ རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ལས་ཡཾ་ལྗང་གུ་འཕྲོས་འབྱུང་བ་རླུང་གི་དལ༔ སྐྱོད་བྱེད་ཐོགས་མེད་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བར་བསྒོམ༔་་་ཟླ་གམ་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ། རྒྱུའི་
ཧཱུྃ་ལས་རཾ་དམར་སེར་འཕྲོས་འབྱུང་བ་མེ་ཆེན་འབར༔ སྨིན་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རང་འབར་བསྒོམ༔་་་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ། རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁཾ་དཀར་པོ་འཕྲོས་འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་

【汉语翻译】
的无量传记，将一切众生安置于解脱道，对于不执著的法轮转动，祈请劝请并随喜。劝请——为了从无始以来养育的母亲们，发起无上菩提之心，愿完全显现地道功德，如所愿般显现。前方的——见证者化为光，净化我的罪障，使之堪能，具备身语光辉，融入我而获得灌顶，心想具加持。立誓——六续自生本初尊，为了不觉痛苦轮回的众生，上师是神，不离不弃地修持。赐予加持——舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！上师是诸佛的化身，至尊莲花生，轮回的救护，众生的怙主，赐予无上殊胜成就！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）德瓦（藏文：དྷེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：）！悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）榜（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：）霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：）！以将众生安置于三身之地的意念，以具足词义来净化自己的意识。对于所有曾经是母亲的众生，慈爱、悲悯、喜悦、舍弃，从内心深处修持四梵住，修持至圆满。从上师处领受。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是之自性三摩地——法性空明，清净虚空之界，本初未生，远离戏论之边。普现三摩地——不觉悟彼，迷乱轮回中，慈悲之光如阳光般明亮。因之三摩地——空性悲心的精华，字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），无灭自明，显现为觉性之本体。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从此光芒四射，净化器情执着，完全化为光，融入清净之因吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从因吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：）蓝色光芒四射，显现虚空之界。蓝色三角形，超越界限。于法性清净之状态中修持。从因吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：）绿色光芒四射，显现风之自在。于能动无碍，广阔虚空中旋转修持。绿色半月，以金刚交杵为标志。从因

【英语翻译】
Of immeasurable biographies, placing all beings on the path of liberation, for the unattached turning of the Dharma wheel, I request, urge, and rejoice. Urging - For the sake of the mothers who have been caring from beginningless time, generating the supreme Bodhicitta, may all the qualities of the grounds and paths be manifested, and may they be manifested as desired. The witness in front - may the witness transform into light, purify my sins and obscurations, make me suitable, with body, speech, and splendor, may I think of receiving empowerment and blessings by dissolving into me. Vow - Six lineages, self-arisen, primordially divine, for the sake of beings in the unawakened suffering of samsara, the Lama is the deity, I will practice without separation. Bestowing blessings - Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! The Lama is the embodiment of all Buddhas, the venerable Padmasambhava, the refuge of samsara, the protector of beings, bestow the supreme and excellent accomplishment! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru) Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus) Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru) Deva (藏文：དྷེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：Deity) Dakini (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：Dakini) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Samaya) Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：)! Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Accomplishment) Phala (藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：Fruit) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah)! Jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Bam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：) Hoh (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：)! With the intention of placing beings on the ground of the three kayas, purify one's own consciousness with meaningful words. For all sentient beings who have been mothers, cultivate love, compassion, joy, and equanimity from the depths of your heart, and practice the four immeasurables until they are perfected. Receive from the Lama's mouth. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Suchness Samadhi - Dharmata, empty and clear, pure space, primordially unborn, free from the extremes of elaboration. All-appearing Samadhi - Not realizing that, in the confused samsara, the rays of compassion are as bright as sunlight. Causal Samadhi - The essence of emptiness and compassion, the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), unceasing, self-luminous, arising as the essence of awareness. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From that, light radiates, purifying the attachment to vessel and essence, completely transforming into light, dissolving into the pure cause Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From the cause Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the blue light of E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：) radiates, manifesting the realm of space. Blue triangle, beyond measure. Meditate in the state of pure Dharmata. From the cause Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the green light of Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：) radiates, manifesting the freedom of wind. Meditate on moving unhindered, swirling in the vast expanse. Green crescent moon, marked with a crossed vajra. From the cause

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཀློང༔ སྡུད་བྱེད་རྣམ་དག་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ༔་་་ཟླུམ་པོ་སྔོ་སྐྱ་མེར་བ། རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ལས་ལཾ་སྣ་ཚོགས་མདོག་འཕྲོས་རིན་ཆེན་རི་རབ་དག༔་་་གྲུ་བཞི་པ་རིན་ཆེན་བཞི་ལས་གྲུབ་པ། བརྟན་བྱེད་བརྗིད་ལྡན་མི་འགྱུར་མི་གཡོ་བསྒོམ༔ དེ་སྟེང་ཡངས་པར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མེ་རིའི་གུར་ནང་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རིན་ཆེན་ས་གཞི་པདྨ་བརྡལ་བའི་སྟེང༔ རྩིག་པ་འདོད་ཡོན་ཕ་གུ་དྲ་བ་དང༔ དྲྭ་ཕྱེད་མདའ་ཡབ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔར་ལྡན༔ སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་ལྡན་ཆོས་འཁོར་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་ཀ་གདུང་ཐོག་ཕུབ་འོད་ལྔ་གསལ༔ རྒྱ་ཡངས་མ་ཆད་རིན་ཆེན་ཏོག་དང་ལྡན༔ ཉི་འོད་ལྟར་གསལ་འཇའ་ཚོན་འཁོར་ཡུག་ལྡན༔ ཁྱམས་དང་གྲུ་ཆད་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་རྣམས་དག༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཁ་དོག་མ་འདྲེས་གསལ༔ དབུས་ཉིད་མཐིང་ག་བཻཌཱུར་ས་གཞིའི་སྟེང༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་གསེར་མདོག་འོད་ཟེར་འབར༔ ལྟེ་བ་ཡངས་པར་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་པ༔ རྡོ་རྗེའི་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བཞི་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག༔ ལྟེ་བར་ཆུ་སྐྱེས་རིན་ཆེན་ཁྲིར་བཅས་པ༔ སེང་གེས་བཏེགས་
སྟེང་ཉི་ཟླ་འོད་གསལ་གདན༔ དེ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཉིད་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་གྱུར་པས༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གར་གྱི་ཉམས་དང་ལྡན༔ མཐིང་ནག་སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཐབས་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཀྱི་མདུན་ཉིད་དུ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ ཁྲག་ཞག་ཐིག་ལེ་རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་པ༔ ཤེས་རབ་བདེ་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་གསལ་ལ་རྟོག་མེད་བསྒོམ༔ ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡུམ་གྱི་གསང་བ་པདྨ་ཨཱཾ་དང་ལྡན༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་སྟོང་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཧཱུྃ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྲོས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར་ཆུ་སྐྱེས་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ གླང་ཆེན་རྟ་དང་རྨ་བྱ་མཁའ་ལྡིང་གིས༔ བཏེགས་པའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་འོད་གསལ་གདན༔ སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་བཞི་ཡོངས་གྱུར་པས༔ ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ བུདྡྷ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གསེར་མདོག་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རཱ་ག་པདྨ་ད

【汉语翻译】
隆！ 聚集清净之海浪涛回旋，圆形青蓝色闪耀。 从根本的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗）字放射出各种颜色，形成珍宝须弥山，四方形由四种珍宝构成。 稳固庄严，观修不变化不动摇。 其上广阔，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出光芒，在智慧金刚火焰山的帐篷中央，从bhruṃ字中生出珍宝燃烧的宫殿。 珍宝的地面上铺满了莲花，墙壁装饰着欲妙、栏杆和网格，半网格箭檐具备五种珍宝。 四门八马槽，装饰着法轮，珍宝柱梁屋顶闪耀五彩光芒，宽广无垠，具备珍宝顶饰，如阳光般明亮，具备彩虹光环。 走廊和角落，四方的门都，白色、黄色、红色、绿色，颜色分明不混杂。 中央是蓝色的青金石地面上，珍宝八角形，金色光芒闪耀。 中央广阔，四辐轮，金刚外缘，四辐代表四个方向的颜色。 中央是莲花珍宝宝座，由狮子抬起，上方是日月光明垫。 其上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射并聚集，完全转化，成为意之至尊金刚部的颅鬘力。 一面二手，具备舞蹈的姿态，深蓝色身，装饰着珍宝骨饰，右手持金刚杵，左手持铃。 殊胜方便之王父尊面前，是秘密的母尊金刚空行母，红色，右手挥舞弯刀，左手以颅碗盛血供养主尊，具备血、油、髓、骨的装饰，与智慧大乐父尊的身相拥抱，观修乐空无别，光明无念。 父尊的密处以金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，母尊的密处具备莲花阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：啊）字。 从双运乐空的光芒放射和收集中，白色、黄色、红色、绿色四种吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字向四方放射。 四辐轮上是莲花珍宝宝座，由大象、马、孔雀、妙翅鸟抬起，上方是日月光明垫。 上方四吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字完全转化，东方是法轮颅鬘力，白色法轮持铃，佛陀空行母与父尊相合。 南方是珍宝颅鬘力，金色珍宝持铃，珍宝空行母与父尊相合。 西方是莲花颅鬘力，红色莲花

【英语翻译】
Klong! The waves of the pure gathering ocean swirl, round, bluish-green, and shimmering. From the root syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the syllable Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：朗) radiates various colors, forming a precious Mount Meru, a square made of four precious jewels. Steadfast and majestic, meditate on the unchanging and unmoving. Above that, vast and wide, light radiates from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), in the center of the wisdom vajra fire mountain tent, from Bhrūṃ arises a palace blazing with jewels. On the precious ground, a lotus is spread, the walls adorned with desirable objects, railings, and nets, the half-nets and arrow-eaves possessing five kinds of jewels. Four doors, eight horse-stables, adorned with Dharma wheels, precious pillars and beams, the roof shining with five lights, vast and unbroken, possessing precious finials, clear as sunlight, possessing a rainbow halo. Courtyards and corners, the doors of the four directions, white, yellow, red, and green, the colors clear and unmixed. The center itself is a sapphire blue ground, on which is a precious octagon, golden rays blazing. The center is vast, a four-spoked chakra, a vajra perimeter, the four spokes the colors of the directions. In the center, a lotus precious throne, supported by lions, above which is a sun and moon light cushion. Above that, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) itself radiates, gathers, and completely transforms, becoming the supreme mind, the skull garland power of the Vajra family. One face, two hands, possessing the posture of dance, a dark blue body, adorned with precious bone ornaments, the right hand holding a vajra, the left holding a bell. In front of the supreme method, the king father, is the secret mother, the Vajra Dakini, red, the right hand brandishing a curved knife, the left offering skull-blood to the main deity, possessing ornaments of blood, fat, marrow, and bones, embracing the body of the wisdom great bliss father. Meditate on bliss and emptiness inseparable, clear and without thought. The father's secret place is marked with the vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the mother's secret place possesses the lotus Āṃ (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：啊). From the radiation and gathering of the light of union bliss and emptiness, white, yellow, red, and green four Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) radiate in the four directions. On the four-spoked wheel, a lotus precious throne, supported by elephants, horses, peacocks, and garudas, above which is a sun and moon light cushion. Above that, the four Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) completely transform, in the east is the wheel skull garland power, white wheel holding a bell, Buddha Dakini united with the father. In the south is the jewel skull garland power, golden jewel holding a bell, jewel Dakini united with the father. In the west is the lotus
skull garland power, red lotus

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲིལ་བུ་འཛིན༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་ཅན༔ འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་བསྒོམ༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་ཤུགས་འགྲོ་བཞི༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་མཛེས་པ་བསྐྱེད༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྟེང༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔་་་ཤར་དུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དཀར། ཤར་ལྷོར་ཉི་མ་འོད་ཟེར་དམར་སེར། ལྷོར་བློ་ལྡན་དཀར་སེར། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཐོད་ཕྲེང་སྔོ་སྐྱ །ནུབ་ཏུ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་སེར་པོ། ནུབ་བྱང་དུ་མཚོ་སྐྱེས་དམར་སྐྱ །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དམར་ལྗང་། བྱང་ཤར་དུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་མཐིང་ག །ཐམས་ཅད་ལོངས་སྐུ་གར་སྟབས། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཅན་ནོ། །གློ་འབུར་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་ནི༔་་་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་བཞི། ཤུགས་འགྲོ་བཞི་དང་གསང་ཡུམ་བཞི་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་འདུག་གོ །ཉི་མ་སྤྱན་གཅིག་སྔོན་སྐྱ་མནྡྷཱ་ར་དམར་སེར༔ མ་མོ་རྒྱན་ཅན་དུད་ཁ་རྡོ་རྗེ་སྨན་གཅིག་མ་ལྗང་ནག༔ རིགས་བཞིའི་ཚུལ་འཆང་རྒྱན་ལྡན་བསམ༔ གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་གནས་པ་ནི༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཞི་བ་མཚོ་སྐུ་མདོག་མ་ངེས་པ་
གར་ཐབས་གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་ཅན། དར་དང་རུས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དང་བདུད་འདུལ་མ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་བསམ༔ ཐམས་ཅད་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ བར་ཁྱམས་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ལྷ༔ གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་དཔའ་མོ་སྡེ་བཞི་དང༔ བདག་སྐྱོབ་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མ་ལུས་བསམ༔ སྒོ་བཞིར་ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་ལས་མཛད་བསམ༔ སྟེང་གི་ཆ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བསམ༔ བར་སྣང་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་བཅས་བསམ༔ ཕྱི་རོལ་འོད་ཀྱི་འཁོར་ཡུག་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་དཔག་མེད་བསམ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར༔ བརྡ་རྟགས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ གཙོ་བོའི་སྤྱི་བོར་ཀུན་བཟང་སྐུ༔ རིགས་བདག་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ་བྱ་ཞིང༔ ཀླད་ཁང་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རུ༔ རྣམ་སྣང་མཐའ་ཡས་མི་བསྐྱོད་པ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསྒོམ༔ ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ རང་རང་མདོག་ལྡན་གསལ་བར་བསམ༔ གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་ད

【汉语翻译】
持铃。与莲花空行母结合。北方是噶玛颅鬘力。绿色十字杵持铃。与噶玛空行母结合。装饰和服饰与主尊相符。安住于智慧火焰之中。三眼忿怒微笑，姿态威严。观想光芒和光彩闪耀。四根肋骨上有四续行母。营造坟墓装饰的庄严。在如意宝八角之上。由八个化身围绕。东方是白色莲花国王。东南是红色和黄色的太阳光芒。南方是白色和黄色的智慧。西南是蓝色和绿色的颅鬘。西方是黄色释迦狮子。西北是红色和绿色的海生。北方是红色和绿色的金刚橛。东北是蓝色狮子吼。一切都是报身舞姿。持有金刚颅血卡杖嘎。四个乳房上有空行母：蓝色、黄色、红色、绿色四位。四续行母和四密母拥抱结合。独眼太阳是蓝色和绿色，曼陀罗是红色和黄色。母神装饰华丽，烟色金刚药一母是绿色和黑色。观想持有四种姓的装束。位于四个角落的是：海洋洲的空行母。寂静海身颜色不定。舞姿持刀颅卡杖嘎。以丝绸和骨饰装饰。以及降伏魔鬼者。观想智慧空行母等。一切都是裸体骨饰。持钺刀颅器卡杖嘎。中间走廊是四事业之神。四大金刚和四大勇母。以及护我神和持明者。观想所有护法。四门是四智慧门母。与四大天王一同结合。观想勾招、牵引、束缚、镇压事业。上方部分是虚空。观想十方诸佛菩萨。中间是成就大士噶举八部众。观想忿怒尊和忿怒母的眷属。外围是光之轮。观想无量化身刹土。由八大尸陀林围绕。观想表征化身之轮。主尊头顶是普贤身。观想部主手印。头颅、喉咙、心间是：毗卢遮那、无量光、不动佛。观想为身语意之主。一切众生心间有种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想各自颜色鲜明。主尊面前是

【英语翻译】
Holding a bell. United with the Lotus Dakini. In the north is Karma Skull Garland Power. Green crossed vajra holding a bell. United with the Karma Dakini. The ornaments and attire match the main deity. Abiding in the expanse of wisdom fire. Three-eyed, wrathful smile, with a majestic demeanor. Meditate on the blazing light and splendor. On the four ribs are the four Shugjo mothers. Creating the beauty of the cemetery decorations. On top of the wish-fulfilling jewel octagon. Surrounded by eight emanations. In the east is the white Lotus King. In the southeast are the red and yellow rays of the sun. In the south is the white and yellow Intelligence. In the southwest is the blue and green Skull Garland. In the west is the yellow Shakya Lion. In the northwest is the red and green Ocean Born. In the north is the red and green Vajra Kila. In the northeast is the blue Lion's Roar. All are in the Sambhogakaya dance posture. Holding a vajra skull blood khatvanga. On the four breasts are the dakinis: the four blue, yellow, red, and green ones. The four Shugjo mothers and the four secret mothers are embracing in union. The one-eyed sun is blue and green, the mandara is red and yellow. The mother goddess is adorned with ornaments, the smoky Vajra Medicine One Mother is green and black. Contemplate holding the attire of the four castes. Located in the four corners are: the dakinis of the ocean island. Peaceful ocean body, color uncertain.
Dancing posture, holding a knife, skull, and khatvanga. Adorned with silk and bone ornaments. And the one who subdues demons. Contemplate the wisdom dakinis and so on. All are naked with bone ornaments. Holding a curved knife, skull, and khatvanga. The middle corridor is the deity of the four activities. The four great Gings and the four Heroine groups. And the self-protecting deities and vidyadharas. Contemplate all the Dharma protectors. The four doors are the four wisdom gatekeepers. United with the four Great Kings. Contemplate the activities of summoning, attracting, binding, and suppressing. The upper part is the sky. Contemplate the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. In the middle space are the great accomplished Kagyed deities. Contemplate the assembly of wrathful deities and wrathful mothers. The outer circle is the circle of light. Contemplate the immeasurable pure lands of emanation. Surrounded by the eight great charnel grounds. Meditate on the wheel of symbolic emanation. On the crown of the main deity is the body of Kuntuzangpo. Contemplate the mudra of the family lord. In the head, throat, and heart are: Vairochana, Amitabha, and Akshobhya. Contemplate as the lord of body, speech, and mind. In the heart of all is the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽). Contemplate each with its own clear color. In front of the main deity is

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བང་ཆེན་སྐུ༔ དམར་སྨུག་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར༔
པདྨ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་བྱེད་ཅིང༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་སྤྲས་རྟ་ཞལ་ལྡན༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་བྱེད་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་བྱིན་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འོད་ཀྱིས་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཅེས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག །དར་གྱིས་གཡབ། སྤོས་སྣ་ཚོགས་དང་གསུར་ཆེན་གཏང་། གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ༔་་་སྤྱན་དྲང་བ་ཡིན། དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཚན་བརྒྱད་སྤྱན་དྲང་བ་་་རྨོངས་པའི་མུན་པ་སེལ་མཛད་པ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྲགས་པ་སྤྱོན༔ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པའི༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཚར་གཅོད་པ༔ འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་བྱོན༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གྲགས༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་པ༔ པདྨ་སཾ་བྷ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ འཁོར་
འདས་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་པའི༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ༔ གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཌཱ་ཀི་མ་སྤྱན་དྲང་བ་་་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལུས་གནད་རྩ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཤར་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལྷོ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ ཌཱ་ཀི་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས༴ ནུབ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ ཌཱ་ཀི་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས༴ བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ ཌཱ་

【汉语翻译】
班钦身：红褐色光芒极其炽盛，
手持莲花颅碗，以尸林饰庄严，具马头相，观修能摄三有于自在。
五智与身语意，本来自成圆满权与加持。吽 嗡 梭 阿 昂 哈！嗡 阿 吽！
以光从法界迎请智慧尊，融入并稳固安住。
如是念诵，迎请上师、本尊、空行众，奏响乐器，摇动彩绸，焚烧各种香和朵玛，伴随恳切的歌声。
吽！地域之名乃邬金域……是迎请。
在达那郭夏海岛中，于莲花花蕊茎干上，获得稀有殊胜之成就，名为莲花生。周围众多空行围绕，我修随您之后，为赐予加持祈请降临。
迎请八名号——遣除愚昧黑暗者，持名太阳光芒，对于一切所知皆无迷茫，具慧殊胜者祈请降临。
断除魔与外道者，圣者狮子吼请降临，调伏邪引恶毒者，释迦狮子祈请降临。不染执着过失者，名为莲花颅鬘力，一切功德皆圆满，亦名为莲花 Sambhava（莲花生）。
于轮回涅槃一切自在者，亦名为莲花国王。于藏地降临之时，密名为金刚卓沃洛，祈请赐予加持并降临。班杂 玛哈 咕噜 萨玛雅 扎！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，वज्रमहागुरुसमयजः，vajra mahā guru samaya jaḥ，金刚大 गुरु 誓言 生）
迎请空行母——从无生法界宫殿中，空性智慧空行母，为百万智慧空行围绕，祈请赐予加持并降临。
从身要脉之宫殿中，心性智慧空行母，乐空智慧无别之，与百万空行一同祈请降临。
从东方金刚部之宫殿中，金刚部之空行母，与百万空行一同祈请降临。
从南方宝生部之宫殿中，宝生部之空行母，与百万空行一同祈请降临。
从西方莲花部之宫殿中，莲花部之空行母，与百万空行一同祈请降临。
从北方事业部之宫殿中，事业部之空行母，与

【英语翻译】
Vanquishing Body: Reddish-brown rays blaze intensely,
Holding a lotus skull cup, adorned with charnel ground ornaments, possessing a horse-like face, meditate on subduing the three realms into your power.
The five wisdoms and the body, speech, and mind, are spontaneously accomplished with power and blessings from the beginning. Hūṃ Oṃ Svā Āṃ Hā! Oṃ Āḥ Hūṃ!
With light, invite the wisdom beings from the expanse, dissolve them and firmly abide.
By reciting this, invite the assembly of lamas, yidams, and dakinis, play musical instruments, wave silk banners, burn various incenses and offer great torma, accompanied by heartfelt songs.
Hūṃ! The name of the land is the land of Oddiyana... this is the invitation.
In the island of Dhanakosha, on the stem of a lotus pistil, attained the extraordinary supreme accomplishment, known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis, I practice following you, please descend to bestow blessings.
Inviting the Eight Names - Dispeller of the darkness of ignorance, bearing the name Sun Ray, without confusion about all that is knowable, wise and supreme, please descend.
Slayer of demons and heretics, Noble Lion's Roar, please come forth, Subduer of wicked and misleading influences, Shakya Lion, please descend. Untainted by the faults of attachment, known as Lotus Garland Power, all qualities are perfectly complete, also known as Padma Sambhava.
Master of all in samsara and nirvana, also known as Lotus King. When you came to the land of Tibet, your secret name was Dorje Drowo Lodrö, please bestow blessings and descend. Vajra Mahā Guru Samaya Ja! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，वज्रमहागुरुसमयजः，vajra mahā guru samaya jaḥ，金刚大 गुरु 誓言 生)
Inviting the Dakinis - From the palace of unborn Dharmadhatu, the emptiness-wisdom dakini, surrounded by a hundred thousand wisdom dakinis, please bestow blessings and descend.
From the palace of the vital channels of the body, the mind-essence wisdom dakini, inseparable bliss-emptiness wisdom, please descend together with a hundred thousand dakinis.
From the palace of the Vajra family in the east, the dakini of the Vajra family, please descend together with a hundred thousand dakinis.
From the palace of the Ratna family in the south, the dakini of the Ratna family, please descend together with a hundred thousand dakinis.
From the palace of the Padma family in the west, the dakini of the Padma family, please descend together with a hundred thousand dakinis.
From the palace of the Karma family in the north, the dakini of the Karma family, with

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཀི་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས༴ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱོན་ཚུལ་ནི་་་ཞུབ་ཅན་སྟོང་སྒྲ་སི་ལི་ལི༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ དཔའ་མོའི་གླུ་ལེན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔
དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ དུང་གི་རྣ་ཆ་ཝངས་སེ་ཝང༔ གསེར་གྱི་གདུ་བུ་སི་ལི་ལི༔ སིལ་སྙན་མང་པོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ རྒྱན་ཆ་མང་པོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ ཌཱ་རུ་ཅང་ཏེའུ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞབས་བསིལ་འབུལ་བ་བཟེད་ཞལ་དུ་དབུལ་་་ཡང་དག་དོན་དུ་དག་མོད་ཅིང༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་མི་མངའ་ཡང༔ སྲི་ཞུ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་སྐུ་བསིལ་ལོ༔ ཨརྒྷཾ་ཨཱ་ཧ་ར་པཱུ་ཛཿཧཱུྃ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་་་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཉམས་རེ་དགའ༔ དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་བྱིན་རེ་ཆེ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མདངས་དང་ལྡན༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་འོད་རེ་གསལ༔ རྟོག་མེད་རོ་གདན་བག་རེ་དྲོ༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་དང་རེ་སྤྲོ༔ སློབ་དཔོན་མཁའ་འགྲོ་གིང་གི་ཚོགས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ གསུང་གིས་གདམས་པའི་གནད་བསྒྲག་འཚལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་བཞུགས་འཚལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་
ཧཱུྃ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་་་ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ལྡན་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་འདོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་པས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་སྦྱོང༔ ཐུགས་མཆོག་པད་འབྱུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཟུགས་ཕུང་གནས་གྱུར་གཏི་མུག་རྣམ་དག་པས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དེ་བཞིན་རིགས་མཆོག་ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་སྦྱོང༔ སྐུ་མཆོག་པད་འབྱུང་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚོར་ཕུང་གནས་གྱུར་ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་པས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆ

【汉语翻译】
携带着奇崩（藏文）等而去。从大尸林之八处，祈请八部空行母降临。降临之方式是：如柳絮般飘动，发出空灵之声，淅沥沥；空行母百万之众，密密麻麻；勇士们跳舞击鼓，嚓啦啦；勇母们唱歌，啾噜噜；伞盖和胜幢，密密麻麻。
头发蓬乱，淅沥沥；丝绸的头饰，噗噜噜；海螺的耳环，嗡嗡嗡；金子的手镯，淅沥沥；钹的声音，吵啰啰；装饰品众多，吵啰啰；手鼓和杖鼓，吵啰啰；唱歌跳舞，栩栩栩；请加持并降临。请将加持降临于此殊胜之地，请加持我这个修行者，消除障碍和邪恶的引导，赐予殊胜和共同的成就。 咕噜 德瓦 达吉尼 萨玛雅 扎 吽 班 霍（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीसमयजःहुँबं हो，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī samaya jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：咕噜天女空行母誓言生 吽 班 霍）。献上洗足水，请享用并饮用。虽然在真实义中是清净的，也没有分别念的污垢，但以恭敬承侍的方式，为了利益众生而洗浴。 阿尔冈 阿哈绕 布扎 吽（藏文：ཨརྒྷཾ་ཨཱ་ཧ་ར་པཱུ་ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：अर्घं आःहर पूजःहुँ，梵文罗马拟音：arghaṃ āḥhara pūjaḥ hūṃ，汉语字面意思：洗足水 食物 供养 吽）。祈请安住。吽！ 珍宝宫殿，景象多么喜悦；尸林宫殿，加持多么强大；八瓣莲花，光彩照人；日月交融，光芒多么明亮；无分别的尸体座垫，多么温暖；安住之处，多么欢喜；上师空行护法众，请加持并稳固安住；请向具信弟子展现尊容；请宣说口传的要诀；为了利益众生，请安住。 嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་，梵文天城体：ओं आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地）。
吽！ 达吉尼 萨玛雅 迪叉 伦（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：डाकिनी समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：ḍākinī samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：空行母 誓言 安住 伦）。顶礼。吽！ 舍弃生死，如金刚般的身体；具足身语意，随意化现的身体；具有神通力量，降伏天魔鬼神；向上师莲花生大师的身顶礼。 识蕴转为智慧，嗔恨完全清净，镜智金刚颅鬘力，金刚部至尊，净化烦恼嗔恨，至尊莲花生大师的心，我向您顶礼。 色蕴转为智慧，愚痴完全清净，法界智佛陀颅鬘力，如来部至尊，净化烦恼愚痴，至尊莲花生大师的身，我向您顶礼。 受蕴转为智慧，我慢完全清净，平等智宝生颅鬘力，宝生部至

【英语翻译】
Departing with Ki Bum (Tibetan) and others. From the eight great charnel grounds, I invite the eight classes of dakinis to come. The manner of their coming is: like willow catkins fluttering, with an empty sound, sili li; hundreds of thousands of dakinis, densely packed; heroes dancing and drumming, chraba chraba; heroines singing, kyuru ru; umbrellas and victory banners, densely packed.
Hair disheveled, shig se shig; silk headbands, puru ru; conch shell earrings, wang se wang; golden bracelets, sili li; many cymbals, chro lo lo; many ornaments, chro lo lo; damaru and changteu, chro lo lo; singing and dancing, khyug se khyug; please bless and come. Please bestow blessings upon this supreme place, please bless me, the practitioner, dispel obstacles and evil guidance, grant supreme and common accomplishments. Guru Deva Dakini Samaya Jah Hum Bam Ho (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: गुरुदेवडाकिनीसमयजःहुँबं हो, Sanskrit Romanization: guru deva ḍākinī samaya jaḥ hūṃ baṃ ho, Literal Chinese Meaning: Guru Deva Dakini Samaya Jah Hum Bam Ho). Offering foot-washing water, please accept and drink. Although it is pure in the true meaning, and there is no defilement of conceptualization, in the manner of respectful service, I bathe for the benefit of beings. Argham Ahara Puja Hum (Tibetan: ཨརྒྷཾ་ཨཱ་ཧ་ར་པཱུ་ཛཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अर्घं आःहर पूजःहुँ, Sanskrit Romanization: arghaṃ āḥhara pūjaḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Foot-washing water Food Offering Hum). Please be seated. Hum! A precious palace, the scene is so delightful; a charnel ground palace, the blessing is so powerful; eight-petaled lotus, radiant with splendor; sun and moon united, the light is so clear; a corpse cushion without conceptualization, so warm; the place to sit, so joyful; teacher, dakinis, and ging's assembly, please bless and remain steadfast; please show your face to the devoted disciple; please proclaim the essential points of the oral instructions; for the benefit of beings, please remain. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་, Sanskrit Devanagari: ओं आः हुं वज्र गुरु पद्म सिद्धि, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi).
Hum! Dakini Samaya Tishta Lhan (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: डाकिनी समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: ḍākinī samaya tiṣṭha lhan, Literal Chinese Meaning: Dakini Samaya Remain Lhan). Prostration. Hum! Abandoning birth and death, a body like a vajra; possessing body, speech, and mind, a body that manifests in any way; possessing miraculous power, binding gods and demons to oath; I prostrate to the body of the teacher Padmasambhava. Transforming consciousness into wisdom, anger completely purified, Mirror Wisdom Vajra Garland Power, Supreme Vajra Family, purifying the affliction of anger, Supreme Padmasambhava's mind, I prostrate to you. Transforming form into wisdom, ignorance completely purified, Dharmadhatu Wisdom Buddha Garland Power, Supreme Tathagata Family, purifying the affliction of ignorance, Supreme Padmasambhava's body, I prostrate to you. Transforming feeling into wisdom, pride completely purified, Equality Wisdom Ratna Garland Power, Supreme Ratna Family,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་སྦྱོང༔ ཡོན་ཏན་པད་འབྱུང་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདུ་ཤེས་གནས་གྱུར་འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་པས༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཉོན་མོངས་འདོད་སྲེད་སྦྱོང༔ གསུང་མཆོག་པད་འབྱུང་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདུ་བྱེད་གནས་གྱུར་ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་པས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཉོན་མོངས་ཁོང་ཁྲོ་
སྦྱོང༔ ཕྲིན་ལས་པད་འབྱུང་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་མཛད་ཅིང༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་རང་བྱུང་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ༔ ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་རྣམ་དག་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དཔལ༔ མ་བཅོས་ཤུགས་ལས་བྱུང་བ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཕྱག་རྒྱའི་པཱུ་ཛ་་་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གར་དང་ལྡན༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ དང་པོ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ གཉིས་པ་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ གསུམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ བཞི་པ་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་
ནཱིརྟི་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཛེས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་བརྒྱན༔ ཡིད་འོང་རྒྱ་ཆེན་མཆོད་པ་ཇི་སྙེད་དང༔ བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དགྱེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཕྱིའི་རྣམ་ལྔ་་་ཧཱུྃ༔ ཨུ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་མཆོད་པ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་་་མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་དང༔ ཚིམ་པའི་དྲི་དང་བདའ་བའི་རོ་མཆོག་དང༔ རེག་འཇམ་ན་བཟའ་ཆོས་དབྱིངས་ལྷ་མོ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་་་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཙུན་མོ་དང༔ ནོར་བུ་རི

【汉语翻译】
唉！调伏烦恼我慢，顶礼功德莲花生宝藏。以觉知转为贪欲清净之故，周遍分别智慧莲花颅鬘力，莲花部殊胜调伏烦恼贪欲，至尊莲花生语前顶礼。以造作转为嫉妒清净之故，行成就智慧羯磨颅鬘力，事业部殊胜调伏烦恼嗔恨，事业莲花生成就前顶礼。法界清净虚空坛城中，过去未来现在三时之，十方诸佛菩萨众，顶礼胜者海众。无生清净之虚空中，自生智慧力行，法界清净之虚空中，无二乐空自生力行，顶礼智慧空行母众。法性胜义清净虚空中，以明觉智慧方便而行之威，不作之力所生化身众，顶礼空行具誓者众。咕噜 爹瓦 达吉尼 萨玛雅 吼！手印之普杂，大殊胜莲花颅鬘力，具足身语意之舞，与四手印和合。第一是事业手印，第二是誓言手印，第三是法之手印，第四是无别大手印。献上手印舞之供养。玛哈 穆扎 尼提 普杂 吽！吽！以美妙之净土内外供养庄严，如意广大供养何所有，自他身语意三献于本尊，为利有情喜悦纳受祈请。ra tna man da la pu dza ho！外五供养 吽！邬金大士莲师及眷属，献上悦意之种种供养，鲜花、熏香、明灯、香水，美食、乐器、妙音供养，为救度有情以慈悲纳受祈请。六妙欲，美妙之色与悦耳之乐音，满足之香与美味之胜味，触感柔滑之衣裳、法界天女等，献上充满虚空之妙欲供养，为救度有情以慈悲纳受祈请。七政宝，圆满具足之轮宝、王妃，珍宝

【英语翻译】
Alas! Subduing the affliction of arrogance, I prostrate to the treasure of qualities, Padmasambhava. Because of the transformation of perception into pure desire, the all-discerning wisdom, Lotus Skull Garland Power. Supreme of the Lotus family, subduing the affliction of desire and attachment, I prostrate to the supreme speech, the speech of Padmasambhava. Because of the transformation of formation into pure jealousy, the accomplished action, Wisdom Karma Skull Garland Power. Supreme of the Karma family, subduing the affliction of anger, I prostrate to the accomplished activity, Padmasambhava. From the pure Dharmadhatu, the sphere of space, of the past, future, and present three times, the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, I prostrate to the assembly of victorious ones, the ocean of beings. From the unborn, completely pure space, self-arisen wisdom acts with power, from the pure Dharmadhatu, the sphere of space, non-dual bliss and emptiness, self-arisen, acts with power. I prostrate to the wisdom Dakinis. From the pure Dharmata, the ultimate space, the glory of intelligence, wisdom, and skillful means, the emanated assembly arising from uncreated power, I prostrate to the oath-bound Kandro. Guru Deva Dakini Samaya Ho! Mudra Puja, the great supreme Lotus Skull Garland Power, endowed with the dance of body, speech, and mind, united with the four Mudras. First is the Karma Mudra, second is the Samaya Mudra, third is the Dharma Mudra, fourth is the indivisible Maha Mudra. Offering the dance of Mudra. Maha Mudra Nirti Puja Hum! Hum! Adorned with beautiful pure lands, inner and outer offerings, whatever desirable and vast offerings there are, I offer my own and others' body, speech, and mind to the deity. For the sake of beings, please accept with joy. Ratna Mandala Puja Ho! The five external offerings Hum! To the great Orgyen Padmasambhava and retinue, I offer various pleasing offerings, flowers, incense, lamps, scented water, food, music, and melodious sounds. Please accept with compassion to protect beings. The six objects of desire, beautiful forms and pleasing sounds, satisfying scents and delicious tastes, soft garments and Dharmadhatu goddesses, etc. I offer the offerings of desire filling the sky. Please accept with compassion to protect beings. The seven royal emblems, the perfectly complete wheel jewel, queen,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཆེན་བློན་པོ་གླང་པོ་རྟ༔ དམག་དཔོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང༔ འདོད་འཇོའི་བ་སོགས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་་་རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཉ་དང༔ པདྨ་མདངས་ལྡན་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ༔ བུམ་བཟང་དཔལ་
བེའུ་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་དང༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་འབུལ༔ འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བླ་རེ་ཡོལ་བ་དར་དཔྱང་ལྷབ་ལྷུབ་དང༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁ་སོགས༔ བ་དན་འཕན་དར་རྔ་ཡབ་ཁྲི་གདན་བཅས༔ དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་མཉེས་པའི་ཡོ་བྱད་འབུལ༔ འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་སོགས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་རྣམས༔ མཛེས་པའི་ཡིད་འོང་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་དང༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླའི་འོད༔ རྩི་བཅུད་ལོ་ཏོག་སྣང་སྲིད་མཆོད་པར་འབུལ༔ འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་་་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རང་གི་དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ རང་གི་སློབ་དཔོན་གཉན་ལ་མཆོད༔ སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ རང་གི་ཡི་དམ་གཉན་ལ་མཆོད༔ སྙིང་གི་པདྨར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རང་གི་མཁའ་འགྲོ་གཉན་ལ་མཆོད༔ ལྟེ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར༔ གཙང་སྨེའི་རྣམ་རྟོག་ཀུན་དང་བྲལ༔ ཐབས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཤ་ཆེན་ལྔ༔ ཤེས་རབ་ཆོས་དབྱིངས་བདུད་
རྩི་ལྔ༔ འབྱུང་བའི་བཅུད་དང་དམ་ཚིག་རྫས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་ཆེན་མཆོག་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱེ་མེད་སྐུ་ལ་འགག་མེད་གསུང༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་་་ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ༔ རོ་མཆོག་ལྡན་པ་བཅུད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གཏོར་མར་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ 

【汉语翻译】
那千大臣朗波塔，军队首领珍宝之瓶如意树，如愿之牛等各种珍宝供养，为救度众生慈悲请享用。吉祥八宝：珍贵胜幢吉祥金鱼，莲花光彩海螺右旋，贤瓶吉祥，吉祥结，永恒旋绕，金刚幢，法轮等供养，为救度众生慈悲请享用。绫罗帷幔绸缎飘扬，珍宝璎珞铃铛悦耳等，幢幡华盖拂尘宝座等，喜悦之乐，欢喜之物供养，为救度众生慈悲请享用。天龙人等众生男女们，美丽悦意装饰具足者，地水火风虚空日月光，精华养分庄稼有情世间供养，为救度众生慈悲请享用。萨瓦布扎火。（梵文：Sarva Puja Ho，一切，供养，火）内供养：金刚上师垂听并忆念，为圆满自己之誓言，供养自己之本尊，请于顶髻为庄严安住。本尊坛城垂听并忆念，为证悟自己之心性，供养自己之本尊，请于心之莲花中安住。空行母众垂听并忆念，为获得自己之成就，供养自己之空行，请于脐轮处安住。从本初即清净之故，远离净秽之分别念，大方便智慧五肉，智慧法界五甘露，五大之精华与誓言物，无二无别和合后，供养上师本尊空行母众，以大喜悦享用之。嗡 萨瓦 班匝 阿弥达 卡嘿。（梵文：Om Sarva Panca Amrita Kha Hi，嗡，一切，五，甘露，吃）上师本尊空行母，赐予身语意之成就，于无生之身，赐予无碍之语，于离戏之意，赐予成就。嘎雅悉地嗡。（梵文：Kaya Siddhi Om，身，成就，嗡）瓦嘎悉地阿。（梵文：Vaka Siddhi Ah，语，成就，阿）则达悉地吽。（梵文：Citta Siddhi Hum，意，成就，吽）朵玛供养 吽，具相颅器为容器之世间，具足殊胜美味为精华之受用，以具足五种智慧之朵玛加持后，供养上师本尊空行母众，享用后赐予无上殊胜之成就。玛哈巴林达布扎卡让卡嘿。（梵文：Maha Balinta Puja Kha Ram Kha Hi，大，供施，供养，吃，让，吃）

【英语翻译】
Na Chen Minister Langpo Ta, Military General Treasure Vase Wish-Fulfilling Tree, Wish-fulfilling cows and other various precious offerings, Please accept with compassion to protect sentient beings. Auspicious Eight Symbols: Precious Supreme Umbrella Auspicious Golden Fish, Lotus radiant White Conch clockwise swirling, Excellent Vase glorious, Endless knot, Eternal swirling, Vajra Banner, Wheel and so on offerings, Please accept with compassion to protect sentient beings. Curtain veil silk hanging fluttering, Precious garland bell tinkling and so on, Banners pennants yak tail fan throne and so on, Joyful music pleasing objects offerings, Please accept with compassion to protect sentient beings. Gods, Nagas, humans and other sentient beings male and female, Beautiful pleasing ornaments endowed with, Earth, water, fire, wind, sky, sun, moon light, Essence nutrients crops phenomenal existence offerings, Please accept with compassion to protect sentient beings. Sarva Puja Ho. Inner Offering: Vajra Master listen and remember, For fulfilling one's own vows, Offer to one's own deity, Please reside as an ornament on the crown of the head. Yidam deity assembly listen and remember, For realizing one's own mind nature, Offer to one's own deity, Please reside in the lotus of the heart. Mother Dakinis listen and remember, For obtaining one's own accomplishments, Offer to one's own Dakini, Please reside in the navel center. Since primordially pure, Free from all concepts of clean and unclean, Great skillful wisdom five great meats, Wisdom Dharmadhatu five amritas, Essence of the elements and samaya substances, Inseparably mixed together, Offer to the Lamas, Yidams, Dakinis, Please accept with great joy. Om Sarva Panca Amrita Kha Hi. May the Lamas, Yidams, Dakinis, Grant the accomplishments of body, speech, and mind, To the unborn body, grant unobstructed speech, To the non-elaborate mind, grant accomplishments. Kaya Siddhi Om. Vaka Siddhi Ah. Citta Siddhi Hum. Torma Offering Hum, In the world of the skull cup as a vessel, With supreme flavors as the essence of enjoyment, Bless the Torma with the five wisdoms, Offer to the Lamas, Yidams, Dakinis, Having accepted, grant the supreme accomplishments. Maha Balinta Puja Kha Ram Kha Hi.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བསྟབ་པ་ནི་་་ཧཱུྃ༔ བདེ་སྟོང་རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་དབྱིངས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་རང་བྱུང་དམར་ཆེན་རཀྟ་འདི༔ འཁོར་བའི་གཞི་རྩ་དབྱིངས་སུ་གཅད་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་ཐུགས་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྦྱོར་མཆོད་ནི་་་ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྩ་བྲལ་འདོད་སྲེད་ཞེན་པ་དག༔ བདེ་ཆེན་མཉམ་སྦྱོར་རོལ་པའི་མཆོད་པར་བཞེས༔
ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྒྲལ་མཆོད་ནི་་་ཧཱུྃ༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་སུ་གསལ་བརྟགས་ནས༔ རྩ་བྲལ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་འཁྲུལ་པའི་སེམས༔ འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ་གྱིས་བསྒྲལ༔ ང་བདག་རྩད་བཅད་བསྒྲལ་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐྱེ་མེད་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་སིདྡྷི་སྩོལ༔ དུཿཁ་མཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་་་མཉམ་པའི་གྲུབ་རྫས་ཆེན་པོ་དག༔ བདག་དང་མཉམ་པའི་ཚོགས་ལ་དབུལ༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་དང་བགོ༔ ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་མཆོད་པར་བཞེས༔ སྒོ་ལྔའི་ཞེན་འཛིན་དག་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་རིག་རྟོགས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དབྱེར་མེད་དེ་རྟོགས་མཆོད་པའི་མཆོག༔ ཅེས་པས༔ གསང་མཆོད་་་ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྣོད་བཅུད་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མ་སྐྱེས་སྤྲོས་བྲལ་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་སྣང་མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་མཆོག༔ མ་འགག་རང་གསལ་མཚན་ཉིད་ཅན༔ གནས་ལུགས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བསྟོད་པ་སྟེ་གླུ་ཡེ་ཤེས་སོ་་་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ལས༔ མ་སྐྱེས་མི་འགག་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུར་སྣང་པདྨ་ཐོད་
ཕྲེང་རྩལ༔ རང་བྱུང་བླ་མ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞིང་ཁམས་དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར༔ གདུལ་བྱ་དཔག་མེད་མོས་པ་ཐ་དད་ཀྱི༔ བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་དོན་མཛད་པ༔ རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་ལས༔ རྣམ་དག་སྐྱོན་བྲལ་དཔག་བསམ་པད་སྡོང་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཡིད་བཞིན་མཆོག་གི་སྐུ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཆོག་ལ་བསྟོད༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ལ་ལར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་དག་ཞི་བའི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ གདུལ་བྱའི་ཚོགས་འདྲེན་ཐར་

【汉语翻译】
献供是： 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हुं，种子字)！
乐空无垢慈悲生起之界，
结合解脱自生大红血，
为断轮回之根本于法界，
供养上师本尊空行众。
赐予威猛事业慈悲之成就，
玛哈RA嘎达布扎 卡让卡嘿 (མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，Maharakta Puja kham khahi，महा रक्त पूजा खं खाही，大红供养，吃，吃)！
结合供养是： 舍 (ཧྲཱི，Hrih，ह्रीः，种子字)！
显现为父，空性为母，
无别大乐菩提心。
断绝贪欲执着。
请享用大乐双运之供养。
赐予俱生大乐之成就，
嘉纳达度 菩提质达 玛哈苏卡布扎 呵 (ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ，Jnanadhatu bodhicitta mahasukha puja ho，ज्ञानधातु बोधिचित्त महासुख पूजा हो，智慧界，菩提心，大乐，供养，吽)！
诛杀供养是： 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हुं，种子字)！
观想六道众生于心中，
断绝从无生性中错乱之心，
以无碍智慧明觉之力量诛杀。
献上断除我执之诛杀供养，
赐予无生自解脱法身之悉地，
度卡玛RA布扎 呵 (དུཿཁ་མཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཧོ，Dukha mara puja ho，दुःख मार पूजा हो，痛苦，魔，供养，吽)！
受用严饰之供养： 平等之大成就物，
供养与我平等之会众，
食用、穿戴、饮用、分配，
五妙欲圆满一切。
请享用清净平等觉悟之供养，
赐予五根执着清净之成就，
献上自明觉悟之供养，
无别即是觉悟之殊胜供养。
如是云。
秘密供养： 清净法身上师请垂念，
器情自生法界，
无生离戏本体性，
自显平等自性胜，
无灭自明之相。
献上安住法性三身无别之供养，
祈请加持显现四身。
赞颂即智慧之歌： 吽 (ཧཱུྃ，Hum，हुं，种子字)！
从法界离戏自性清净中，
如无生无灭虚空之彩虹，
显现智慧身莲花颅鬘力，
向自生上师至尊顶礼赞。
于无量刹土无垠虚空之中，
对无量调伏所化各异之意乐，
如其所愿成办利益者，
向自生化身顶礼赞。
从广大法界海之中，
于无垢无染如意莲花树，
智慧自明如意宝之身，
赞叹海生金刚莲花至尊。
身色手印不定示现一切相，
于某些示现慈悲清净寂静身，
引导所化众解脱

【英语翻译】
The offering is: HUM (ཧཱུྃ，Hum，हुं，seed syllable)!
The sphere of bliss-emptiness, pure compassion arising,
This great red blood, spontaneously arising from union and liberation,
In order to cut the root of samsara in the sphere,
I offer to the gurus, yidams, and dakinis.
Grant the accomplishments of powerful activities and compassion,
Maha Rakta Puja Kham Khahi (མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，Maharakta Puja kham khahi，महा रक्त पूजा खं खाही，Great Red Offering, Eat, Eat)!
The union offering is: HRIH (ཧྲཱི，Hrih，ह्रीः，seed syllable)!
Appearance is the father, emptiness is the mother,
Indivisible great bliss, bodhichitta.
Severing desire, attachment, and clinging,
Accept this offering of enjoying great bliss in union.
Grant the innate great bliss accomplishment,
Jnana Dhatu Bodhicitta Maha Sukha Puja Ho (ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ，Jnanadhatu bodhicitta mahasukha puja ho，ज्ञानधातु बोधिचित्त महासुख पूजा हो，Wisdom Realm, Bodhicitta, Great Bliss, Offering, Hum)!
The liberation offering is: HUM (ཧཱུྃ，Hum，हुं，seed syllable)!
Having clearly contemplated the six realms in the mind,
Severing the mind that errs from the unborn state,
Liberating with the power of unobstructed wisdom awareness.
I offer the liberation offering of cutting off the root of self-grasping,
Grant the siddhi of the unborn, self-liberated dharmakaya,
Dukha Mara Puja Ho (དུཿཁ་མཱ་ར་པཱུ་ཛ་ཧོ，Dukha mara puja ho，दुःख मार पूजा हो，Suffering, Mara, Offering, Hum)!
The offering of enjoyment and adornment: Great substances of equal accomplishment,
I offer to the assembly equal to myself,
Eating, wearing, drinking, and distributing,
All with the five enjoyments complete.
Accept this offering of pure, equal realization,
Grant the accomplishment of purifying the clinging of the five senses,
I offer the offering of self-awareness realization,
Indivisible, that realization is the supreme offering.
Thus it is said.
The secret offering: Pure dharmakaya gurus, please consider,
The vessel and essence, spontaneously arising dharmadhatu,
Unborn, free from elaboration, the very nature,
Self-appearing, equal nature, supreme nature,
Unceasing, self-luminous characteristic.
I offer the offering of abiding nature, the three kayas indivisible,
Bless me to manifest the four kayas.
The praise, the song of wisdom: HUM (ཧཱུྃ，Hum，हुं，seed syllable)!
From the dharmadhatu, free from elaboration, the nature is completely pure,
Like an unborn, unceasing rainbow in the sky,
Appearing as the wisdom body, Padma Thod
Treng Tsal,
I prostrate and praise the supreme, spontaneously arising guru.
In immeasurable realms, in the endless expanse of the sky,
For immeasurable beings to be tamed, with different inclinations,
Acting for the benefit as the difference in their thoughts,
I prostrate and praise the spontaneously arising nirmanakaya.
From the vast ocean of the dharmadhatu,
On the pure, stainless wish-fulfilling lotus tree,
The wisdom, self-luminous wish-fulfilling supreme body,
Praise to the ocean-born Vajra Padma supreme.
The body color and hand implements are not fixed, showing in any way,
Sometimes showing the pure, compassionate peaceful body,
Leading the assembly of beings to liberation.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་མཛད༔ འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ཉོན་མོངས་ཞི་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལ་ལར་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་དང་སྨོན་ལམ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཐུས༔ རང་རང་རེ་འདོད་ཡོངས་རྫོགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ཚེ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལ་ལར་དབང་སྒྱུར་དབང་མཛད་དབང་གི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གདུལ་བྱ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དབང་དུ་སྡུད་མཛད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དབང་གི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་དབང་སྒྱུར་པདྨ་དབང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
དུག་གསུམ་རགས་པས་འཁོར་བར་གདུག་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཅན༔ ཁྲོ་བ་གདུལ་ཕྱིར་གཏུམ་དྲག་འཇིགས་པའི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ གདུག་པ་ཚར་གཅོད་དུག་ལྔ་ང་བདག་རྩད་ནས་འབྱིན༔ བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་རྫོགས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་སྐུ༔ འགྲོ་ལྔ་རྗེས་འཛིན་ཐར་པའི་ལམ་ལྔ་སྟོན་པར་མཛད༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་རྣམ་དག་མཁའ་དབྱིངས་ལ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ༔ འབྱུང་ལྔ་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་ཚུལ༔ སྡེར་བཅས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་ལྔའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་བའི་འཁོར་སྐྱོང་བཀའ་ཡི་ཐ་ཚིག་ཅན༔ ཉམས་ཀྱི་དྲོད་ཉུལ་དམ་ཅན་གྲོགས་མཛད་ཅིང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་གཤེད་མ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ བཀའ་ཉན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་སྒྲར་ལྡན་པས༔ འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འགོད་པའི་བློས༔ གསང་སྔགས་དག་ཅིང་གསལ་བར་བཟླ༔ ལྟར་ཊཊཊཊཊཊཊཏྲཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔
རྩ་བའི་བསྙེན་པ་ཤམ་བུ་དང་བཅས་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལས་

【汉语翻译】
前往彼岸之地，对寂灭世间八法烦恼者，我顶礼赞叹。于某些时候，示现无瑕圆满之身，以慈悲之力与无量愿力之加持，如意宝般圆满各自愿求，对增长寿命财富智慧者，我顶礼赞叹。于某些时候，示现自在权势之身，以慈悲之权势，将所有难调之有情众，摄伏于掌控之中，对事业任运成就之权势身，轮回涅槃自在之莲花权，我顶礼赞叹。
以三毒粗重于轮回中具难调之思想行为者，为调伏忿怒而示现暴怒可怖之身，断除恶劣，根除五毒我执，对降伏魔众之金刚暴怒力，我顶礼赞叹。五种事业圆满，五身智慧任运成就，五毒清净，具足五智之佛身，摄受五道众生，示现五解脱道，对事业圆满之颅鬘力，我顶礼赞叹。法性胜义清净虚空之中，觉性智慧以自生之力运行，五大清净大乐母之相，赞叹具眷属之五部空行众。护持佛陀之眷属，具誓言之语，寻伺衰损之热，作为持明者之友伴，对违背誓言之刽子手傲慢众，听命之护法众，我顶礼赞叹。从自己心间之种子字，光芒照耀，唤醒圣众之意，以一切具足秘密真言之音声，以安立众生于安乐之意乐，清净明晰地念诵秘密真言。ལྟར་ཊཊཊཊཊཊཊཏྲཾ༔ （藏文） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文） ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔（藏文）
根本修法及护轮。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ （藏文） སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：सर्व पापं शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：息灭一切罪业 梭哈） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔（藏文） ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：आयुर्ज्ञानपुण्ये पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：āyurjñānapuṇye puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长寿命智慧福德 梭哈） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔（藏文） ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔（藏文） ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔（藏文） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔（藏文） ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文） 事业

【英语翻译】
Having gone to the other shore, I prostrate and praise the one who pacifies the afflictions of the eight worldly dharmas. At times, having shown a body that is flawless and full of qualities, through the power of compassion and immeasurable aspiration, like a wish-fulfilling jewel that completely fulfills each individual's desires, I prostrate and praise the one who increases life, wealth, and wisdom. At times, having shown a body of empowerment, wielding power and control, through the power of compassion, subduing all the hordes of sentient beings to be tamed, I prostrate and praise Padma Wang, the spontaneously accomplished empowerment body of activity, who controls samsara and nirvana.
For those with coarse three poisons, with difficult-to-tame thoughts and actions in samsara, in order to tame anger, having shown a fierce and terrifying body, cutting off wickedness, eradicating the five poisons and ego from the root, I prostrate and praise the Vajra Wrathful Power who subdues demons. Completing the five activities, the five kayas spontaneously accomplished wisdom, purifying the five poisons, the Buddha body possessing the five wisdoms, taking care of the five types of beings, showing the five paths of liberation, I prostrate and praise the Skull Garland Power who completely fulfills activities. In the pure dharmata ultimate space, the wisdom of awareness moves with spontaneous power, the pure five elements, the form of the Great Bliss Mother, I praise the assembly of the five classes of dakinis with retinues. Protecting the retinue of the Buddhas, possessing the word of command, seeking the warmth of degeneration, acting as friends to the samaya holders, to the arrogant hordes who are the executioners of those who break samaya, the assembly of obedient protectors, I prostrate and praise. From the seed syllable in my own heart, light radiates, awakening the samaya of the noble ones, with all possessing the sound of secret mantra, with the intention of establishing all beings in happiness, I recite the secret mantra purely and clearly. ལྟར་ཊཊཊཊཊཊཊཏྲཾ༔  oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, IAST: oṃ āḥ hūṃ, literally: Om Ah Hum) Bджра гуру падма тхөд пхренг цал бджра самайа дза дзах сиддхи пхала хум аа ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔
Root practice with the protective circle.
oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, IAST: oṃ āḥ hūṃ, literally: Om Ah Hum) Buddha Thotreng Tsal Vajra Samaya Dza Sarva Papam Shantim Kuru Ye Svaha (Tibetan, Devanagari: सर्व पापं शान्तिं कुरु ये स्वाहा, IAST: sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru ye svāhā, literally: Pacify all sins Svaha) oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, IAST: oṃ āḥ hūṃ, literally: Om Ah Hum) Ratna Thotreng Tsal Vajra Samaya Dza Ayurjnana Punye Pushtim Kuru Ye Svaha (Tibetan, Devanagari: आयुर्ज्ञानपुण्ये पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, IAST: āyurjñānapuṇye puṣṭiṃ kuru ye svāhā, literally: Increase life, wisdom, merit Svaha) oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, IAST: oṃ āḥ hūṃ, literally: Om Ah Hum) Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dza Anrita Tripa Sham Kuru Ye Svaha oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, IAST: oṃ āḥ hūṃ, literally: Om Ah Hum) Vajra Thotreng Tsal Vajra Samaya Dza Nritri Shatrum Maraya Phet oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हूँ, IAST: oṃ āḥ hūṃ, literally: Om Ah Hum) Karma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dza Karma Siddhi Hum Hum Activity

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སྦྱོར་ཚུལ་རིམ་པར་བཟླ༔ རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༔་་་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་ལ་སོགས་བཟླ། དེ་ནས་ཤམ་བུ་བཏགས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་བསྒྲུབ། དེ་ལ་རྟགས་མཚན་གྲུབ་པར་མངོན་པ་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་། དེ་ནས་ལས་བཞིའི་བསྙེན་པ་རིམ་པར་འབུམ་ཕྲག་རེ་བཟླ། དེ་ནས་གང་དགོས་འགྲུབ་བོ། །ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱེད་པར་འདོད་པས།་་་སྐལ་ལྡན་ཕོ་མོའི་ཚོགས་འདུས་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བཤམ༔ སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར་ནས་བདུད་རྩི་ལ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་སྤྲིན་འཕྲོ་བསམ༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གུས་པས་སྤྱན་དྲངས་དད་པས་མཆོད༔་་་ཅེས་པས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ཁང་དུ་སྐལ་ལྡན་ཡོ་བྱད་དང་བཅས་པ་འདུས་ཏེ། སྐལ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་ཕྱིར་དབྱུང་ཞིང༔ སྐལ་ལྡན་དམ་ལ་
བཞག་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འདུ་བར་འདུས་པ་ཡི༔ ཐེག་མཆོག་དམ་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས༔ བླ་འོག་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གྲལ་འཁོད་དེ༔ རིགས་མ་ཡིན་པར་རིགས་མི་འགྱུར༔ རིགས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ རིགས་མེད་པ་ལ་འབབ་མི་འགྱུར༔ དེ་ལས་འདས་ན་དེ་བརླག་བྱེད༔ དེ་ལས་སྐལ་ལྡན་ཚོགས་འཁོད་ལ༔ དམ་མེད་པ་རྣམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ ས་མ་ཡ༔ དམ་མེད་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྟེང་ཡང་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་ལ༔ འོག་ཀྱང་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་ནོ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་ལས༔ སྟེང་ཡང་དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་གང༔ འོག་ཀྱང་དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་གང༔ ཕྱོགས་མཚམས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་ཁེངས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་ལ༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་མིང་ཡང་མེད༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་རོལ་མཚམས་ལས༔ འདས་ན་ཐལ་བར་བརླག་པར་འགྱུར༔ བར་ཆོད་བགེགས་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གླུར་བླང་ཞིང་མཚམས་བཅད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་འོད་དཔག་མེད་དུ་ཤར༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གསུམ་ཡིག་འབྲུའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ མི་གཙང་དྲི་མ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀུན༔ བསྲེག་དང་གཏོར་དང་བག་ཆགས་སྦྱང་བར་
བྱ༔ བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཁཾ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི༔ ཡཾ་རཾ་ཀཾ་དང་ཨ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ནི༔ བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པ

【汉语翻译】
将脉（la）结合之法次第念诵，与征相结合而取悉地。若修胜义成就，则念诵根本近修一百一十万遍等。之后系上法裙，修持空行母。于彼等征相成就显现时，取悉地。之后四事业之近修次第念诵各一百万遍。之后一切所欲皆能成就。于初十等日欲作广大荟供轮时，如云：具缘男女之会聚，陈设广大之荟供，净化增长转变甘露，思维五欲之云散发，天众与持明空行众，以敬心迎请以信心供养。如是，成办广大荟供轮者，于荟供殿中，具缘者与资具聚集，不具缘者遣除于外，具缘者安住于誓言中。吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽！金刚会聚所会聚，胜乘清净之种姓者，上下次第如是般，安住金刚秘密之行列，非种姓者不转为种姓，具种姓者之誓言，不落于无种姓者，若越彼者则彼毁坏。于此具缘荟供中，无誓言者等速离去！萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）无誓言 乌匝达亚 啪特！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）吽 吽 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）上方亦是吽之自性，下方亦是吽之自性。方隅是吽之自性，上方亦充满勇士勇母，下方亦充满勇士勇母，方隅充满勇士勇母。勇士勇母之自性，连障碍魔祟之名亦无。勇士勇母之嬉戏处，若越过则将毁坏成灰烬。何况障碍魔祟等？吽 吽 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）如是歌唱而作结界。吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）法身清净无生中，报身无灭无量光中显现，种种化身大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，上师）之身，从大胜莲花之心中，让（raṃ，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，火种子字，火）扬（yaṃ，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，风种子字，风）康（khaṃ，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，空种子字，空）三字之光芒游舞，荟供之宴食所欲受用诸物，不净垢染罪过之过患等一切，焚烧与抛弃及习气令清净。班匝 匝拉 让！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚焰 火）扬 萨帕ra 纳 啪特！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，风 遍满 摧毁）康 贝夏达 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，空 清净 我）吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）从自心之种子字所生之，扬 让 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，风 火 空）与阿（a，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无）之光芒游舞中，于风火颅器班杂中，精华之精髓

【英语翻译】
Recite the method of combining the channels (la) in sequence, combine with the signs and take the siddhi. If practicing the supreme accomplishment, then recite the root approach recitation one million one hundred thousand times, etc. Then tie the shamta and practice the Dakini. When the signs and marks appear to be accomplished, take the siddhi. Then recite the approach recitation of the four activities in sequence, one hundred thousand times each. Then whatever is needed will be accomplished. On the tenth day, etc., desiring to make the tsokhor (gathering circle) extensive, as it is said: In the gathering of fortunate men and women, arrange an extensive tsok offering, purify, increase, and transform the nectar, contemplate the clouds of the five desires radiating, invite the assembly of gods, vidyadharas, and dakinis with reverence, and offer with faith. Thus, to accomplish an extensive tsokhor, in the tsokhang (gathering hall), those with fortune gather with their belongings, those without fortune are expelled, and those with fortune are kept in samaya (vow). Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Hūṃ! Those of the noble lineage who have gathered in the Vajra assembly, in the order of upper and lower, sit in the rows of Vajra secrets, those who are not of the lineage will not be transformed into the lineage, the samaya of those who have the lineage, will not fall upon those who do not have the lineage, if they transgress that, then that will be destroyed. In this fortunate tsok gathering, those without samaya, quickly leave! Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow) Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow) Those without samaya, uccāṭaya phaṭ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Destroy) Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Destroy) Above is also the nature of Hūṃ, below is also the nature of Hūṃ. The directions and intermediate directions are the nature of Hūṃ, above is also filled with heroes and heroines, below is also filled with heroes and heroines, the directions and intermediate directions are filled with heroes and heroines. In the nature of heroes and heroines, even the name of obstacles and hindrances does not exist. In the play area of heroes and heroines, if one transgresses, one will be destroyed into ashes. What need is there to mention obstacles and hindrances, etc.? Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Destroy) Sing this as a song and make the boundary. Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable) In the pure Dharmakaya without birth, the Sambhogakaya appears in the unobstructed immeasurable light, the various Nirmanakayas, the body of Mahaguru, from the heart of the great supreme Padma, from the radiating and gathering of the three syllables raṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Fire Seed Syllable, Fire), yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wind Seed Syllable, Wind), khaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Space Seed Syllable, Space), all the desired enjoyments of the tsok feast, all the faults of impurity, defilement, and wrongdoing, burn, discard, and purify the habitual tendencies. Vajra jvala raṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Flame Fire) Yaṃ spharaṇa phaṭ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wind Pervading Destroy) Khaṃ viśuddho 'haṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Space Pure I) Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable) From the seed syllable of one's own heart, from the radiating and gathering of yaṃ raṃ kaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Wind Fire Space) and a (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Without), in the wind-fire skull cup bhandha, the essence of the essence

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་དང་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་རུ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ དེ་ནས་ཚོགས་རྟེན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ མོས་གུས་གདུང་བ་དྲག་པོས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཨུ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ཚོགས་འདུས་པའི་དབྱིངས༔ ཆགས་བྲལ་པད་ཉི་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ནས༔ རྔམ་བརྗིད་སྟོབས་ལྡན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་དང༔ བདག་ཅག་རྗེས་འཇུག་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་སླད་དུ༔ ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེ་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པའི་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འབེབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དགའ་བདེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྤོར་བའི་ཕྱིར༔ ཕག་མོ་ཡུམ་གྱི་ཚོགས་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞི་བས་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔
རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་གཤེགས༴ རྒྱས་པས་འབྱོར་དྲུག་ཡེ་ཤེས་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བཅས་གཤེགས༴ དབང་མཆོག་མོས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ པདྨ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བཅས་གཤེགས༴ དྲག་པོས་མངོན་སྤྱོད་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་གཤེགས༴ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་གཤེགས༴ བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་བར་ཆད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཁང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་བམ་ཆེན་གདན་སྟེང་དུ༔ འཕན་གདུགས་བླ་བྲེ་ཁྲི་ཡོལ་རྒྱན་དུ་བྲེས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ ཡིད་འོང་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྔམ་བརྗིད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུ་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡོན་ཏན་གྲངས་མེད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨ

【汉语翻译】
哦，思维三个字。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
具 Bhanda 特征的珍贵容器中，
由嗡、阿、吽三个字的放射，
会供的食物，五肉五甘露，
从无漏智慧甘露之海中，
具备五种欲望的品质，
为了圆满诸佛的誓言，请加持。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦玛哈班杂阿弥利达 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhā，汉语字面意思：塔）。
然后迎请会供的本尊，
以虔诚和强烈的渴望这样说：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
从西方邬金大尸陀林中，
三处空行母云集之处，
在无执莲花日轮尸体座上，
威严而强大的莲花颅鬘力，
为了调伏恶劣末世的众生，
为了以慈悲摄受我们这些追随者，
迎请食物和享受于会供之中，
以慈悲和神通的身姿降临，
为了降下加持和成就而祈请降临。
为了将喜乐智慧转移到相续中，
祈请与金刚亥母的眷属一同降临。
为了以寂静从八怖畏中救护，
祈请与金刚空行母的眷属一同降临。
为了以增益增长六种财富和智慧，
祈请与珍宝空行母的眷属一同降临。
为了具备殊胜的四种信，
祈请与莲花空行母的眷属一同降临。
为了以忿怒成就所有事业，
祈请与事业空行母的眷属一同降临。
为了成就各种事业，
祈请与勇士空行母的眷属一同降临。
为了守护教法并消除障碍，
祈请与护法神眷属一同降临。
咕噜 贝玛 德瓦 达吉尼 诶 阿 Ra 哩 佩 佩。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
在这会供处，燃烧的尸陀林宫殿中，
在日月莲花大垫座之上，
幡幢、伞盖、唐卡、宝座帷幔作为装饰悬挂，
食物会供的供品陈设满地，
在这令人向往、有缘者聚集的宫殿中，
与至尊莲花空行母眷属一同，
以威严喜悦的姿态安住。
咕噜 贝玛 德瓦 达吉尼 萨玛雅 迪叉 隆。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
无边化身，一切众生的怙主，
十方三世一切诸佛的，
灌顶加持莲花颅鬘力，
功德无量至尊黑汝嘎，
向具力莲花身顶礼。
阿底 普火。
巴扎 帝叉 火。阿

【英语翻译】
Oṃ, contemplate the three syllables.
Hūṃ! In the precious vessel with the characteristics of a Bhanda,
From the emanation of the syllables Oṃ, Āḥ, and Hūṃ,
The food of the gathering, the five meats and five amṛtas,
From the ocean of stainless wisdom amṛta,
Endowed with the five qualities of desire,
Bless us to fulfill the vows of the Victorious Ones.
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Mahā Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhā.
Then, invite the objects of the gathering,
With devotion and intense longing, say these words:
Hūṃ!
From the great charnel ground of Oḍḍiyāna in the west,
From the realm where the clouds of ḍākinīs of the three places gather,
Upon the seat of a lotus, sun, and corpse free from attachment,
The powerful and majestic Padmā Thötreng Tsal,
To subdue beings of the degenerate age of evil,
And to compassionately hold us, your followers,
We invite the food and enjoyment to the gathering,
Come forth with a body of compassion and miraculous power,
We request you to come to bestow blessings and siddhis.
To transfer joy and bliss into our minds,
We request you to come with the retinue of Vajravārāhī.
To protect from the eight fears with peaceful means,
We request you to come with the retinue of Vajra Ḍākinīs.
To increase the six riches and wisdom with enriching means,
We request you to come with the retinue of Ratna Ḍākinīs.
To possess the four supreme faiths,
We request you to come with the retinue of Padma Ḍākinīs.
To accomplish all activities with wrathful means,
We request you to come with the retinue of Karma Ḍākinīs.
To accomplish various activities,
We request you to come with the retinue of Hero Ḍākinīs.
To protect the teachings and eliminate obstacles,
We request you to come with the retinue of Dharma Protectors.
Guru Padmā Deva Ḍākinī E Ā Ra Lli Pheṃ Pheṃ.
Hūṃ!
In this palace of the burning charnel ground of the gathering,
Upon the seat of the sun, moon, lotus, and great corpse,
Hanging banners, parasols, thangkas, and throne curtains as ornaments,
Spreading the offerings of food for the gathering everywhere,
In this desirable palace where fortunate ones gather,
Together with the supreme Padmā Ḍākinīs,
We request you to abide in a majestic and joyful manner.
Guru Padmā Deva Ḍākinī Samaya Tiṣṭha Lhan.
Hūṃ!
Limitless emanations, protector of all beings,
Of all the Buddhas of the ten directions and three times,
The empowerment and blessings of Padmā Thötreng Tsal,
The supreme Heruka with countless qualities,
To the powerful lotus body, I prostrate.
Ati Pūho.
Pratīccha Ho. A

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ལ་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་འབུལ་བ༔ བསྡུས་པ་བྱེད་
ན་འདི་ཁོ་ནས་སོ་་་་དགོངས་སམ་རྡོརྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འདིར་བྱོན་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབུལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དགོངས་སམ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་མོ༔ འདིར་བྱོན་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབུལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དགོངས་སམ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་རྣམས༔ གདུང་བ་དྲག་པོས་བདག་འབོད་ན༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདིར་བྱོན་རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་མ་བཤམས༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་བས་ཀྱང་མཐོ་ཞིང་བརྗིད༔ མ་མོའི་གཏོར་མ་པདྨས་བསྐོར་བ་འདི༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བས་ཀྱང་བཀོད་རེ་ལེགས༔ དཀར་གྱི་ཐིག་གདབ་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་བས་ཀྱང་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ བདུད་རྩི་ཆང་གི་མཆོད་པ་སྦྲེང་བ་འདི༔ ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་བས་ཀྱང་རོ་རེ་བདའ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་བསྐྱིལ་བ་འདི༔ རྒྱ་མཚོའི་མཆིང་སྣམ་ལས་ཀྱང་གཏིང་རེ་ཟབ༔ དཀར་རྩི་དམར་རྩི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དང༔ ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ གླང་རྟ་བ་གླང་ཁྱི་ཤ་དང༔ མཆོག་ཆེན་མི་ལ་སོགས་
ཏེ་ཤ་ཆེན་ལྔ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་སོགས་ཤ་སྣ་སྟོང༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་སོགས་སྙིང་སྣ་སྟོང༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་སོགས་ཁྲག་སྣ་སྟོང༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་གོ་རོ་ཙ་ན་དང༔ བ་སུ་ཏ་དང་ནང་ཁྲོལ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཤིང་ཏོག་མེ་ཏོག་འབྲུ་དང་སྨན་རྣམས་དང༔ མངར་དང་ཁུར་བ་ཐུག་པའི་བྱེ་བྲག་དང༔ མར་ཐུད་སྤྲི་ཁྲུམ་ཞོ་དང་འོ་མ་དང༔ རྩི་དང་ཙཱ་རུ་རྩི་ཆེན་གོ་སྙོད་དང༔ ལྒ་དང་ལན་ཚྭ་སྤོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང༔ རི་སྒོག་ལུང་སྒོག་ཤ་བལ་སྣ་ཚོགས་དང༔ རམ་བུ་རུག་པ་ཤ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་དང༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ བདུད་རྩིར་སྦྱར་པའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདི༔ དུས་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་

【汉语翻译】
啦啦吼！于此供养食子会供，若作简略，仅以此即可。金刚上师们，您们明白了吗？至尊莲花颅鬘力，请降临于此，奉献会供与食子，请加持并享用。空行母们，您们明白了吗？成就事业与智慧之母，请降临于此，奉献会供与食子，请加持并享用。明咒持明上师们，若以猛烈渴求呼唤我，请加持并降临。于此奉献庄严之供品，奉献誓言物食子之供品。将显现器世间置于食子盘中，将有情精华世间陈设为食子。此威严耸立之光辉食子，比山王须弥山更高耸壮丽。此空行母食子由莲花围绕，比四大洲及诸小洲更善妙庄严。涂抹白色线条，撑起红色帐篷，比七金山更显壮丽。此甘露酒之供品，比天神的食物更美味。倾注红色血之阏伽，比海洋的红色绸缎更深邃。白粉、红粉、大便、小便，以及大肉等五种甘露。牛、马、绵羊、狗肉，以及最胜之人肉等五大肉。摩诃芒萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等千种肉，摩诃质达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等千种心，摩诃若达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等千种血。五根与牛黄，麝香与五种内脏。水果、鲜花、谷物与药物等，甜味与酸味等各种口味，酥油、乳酪、奶油、酸奶与牛奶，油与姜黄、大油、豆蔻，姜与盐等各种调料，山蒜、野蒜、各种肉毛，樟木、杜鹃、各种蘑菇，食物、饮料与饮品等各种，色、声、香、味、触、法等，此具足五妙欲之殊胜供品，以禅定清净意念加持后，此调合甘露之大食子，供养于三世上师众，愿金刚上师心愿圆满！供养于寂怒本尊众，愿本尊坛城心愿圆满！供养于勇士空行众，愿空行母众心愿圆满！

【英语翻译】
La la ho! To make a brief offering of tsok and torma, this alone is sufficient. Vajra masters, do you understand? Noble Padmatötrengtsal, please come here, offer tsok and torma, bless and partake. Dakinis, do you understand? Mothers who accomplish actions and wisdom, please come here, offer tsok and torma, bless and partake. Vidyadhara masters, if you call me with intense longing, please bless and come. Here, offer the adornment of ornaments, offer the torma of samaya substances. In the torma vessel of the world of appearance, arrange the torma of the world of sentient essence. This glorious and majestic torma, is higher and more majestic than Mount Meru, the king of mountains. This torma of mothers, surrounded by lotuses, is more beautifully arranged than the four continents and subcontinents. Applying white lines and raising a red tent, it is more magnificent than the seven golden mountains. This offering of nectar wine, is more delicious than the food of the gods. Pouring out the red rakta argham, it is deeper than the red silk of the ocean. White essence, red essence, feces, urine, and great meat, the five nectars. Beef, horse meat, mutton, dog meat, and the supreme human meat, the five great meats. Maha mamsa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on, a thousand kinds of meat; Maha citta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on, a thousand kinds of hearts; Maha rakta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on, a thousand kinds of blood. The five senses and gorochana, musk and the five kinds of entrails. Fruits, flowers, grains, and medicines, sweet and sour tastes, butter, curd, cream, yogurt, and milk, oil and saffron, great oil, cardamom, ginger and salt, various spices, mountain garlic, valley garlic, various meats and wool, camphor, rhododendron, various mushrooms, food, drinks, and beverages, forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas, this supreme offering with the five desirable qualities, blessed by the pure samadhi and lineage, this great torma mixed with nectar, is offered to the assembly of lamas of the three times. May the vajra masters fulfill their samaya! Offered to the assembly of peaceful and wrathful deities, may the yidam deities fulfill their samaya! Offered to the heroes and heroines, may the dakinis fulfill their samaya!

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛ་བ་ལིནྟ་
ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་མེ་ལོང་འཛིན༔ སྤྱན་གྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་སྙན་པའི་རོལ་མོ་ཐོགས༔ སྙན་གྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཐོགས༔ ཤངས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ཞིམ་པའི་ཞལ་ཟས་འཛིན༔ ལྗགས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་བདེ་འཇམ་ན་བཟའ་འཛིན༔ སྐུ་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བདེ་སྟོང་ཆོས་འབྱུང་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀས༔ བསྐལ་པ་ཐོག་མ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ནས༔ ཐ་མ་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གྱུར་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མི་དགེ་ཅི་བགྱིས་པ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ནི༔ གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་ཚངས་
པ་ཡར་བཞེས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཐ་མ་ལིང་གར་དགུག་གཞུག་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ རྔམས་བརྗིད་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ གྲུ་གསུམ་བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་ནང་དུ༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་འདི༔ ཆེ་མཆོག་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ཅིག་བཛྲ་ཨཱ་རལླི༔ གཏི་མུག་ཤ་ལ་ཆེམ་ཆེམ་དགྱེས་པར་རོལ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་ཧུབ་ཧུབ་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཞེ་སྡང་རུས་ལ་ཁྲུམ་ཁྲུམ་དགྱེས་པར་རོལ༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་འདི༔ དབང་དྲག་པདྨའི་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་

【汉语翻译】
一，于三世善逝众前作供养，愿持明者圆满誓言！于持誓护法众前作供养，愿护法守誓者圆满誓言！嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 普扎 巴林达 嘎纳扎卡 阿弥利达 普扎 卡卡卡嘿 卡嘿！ 吽！至尊莲师及眷属，我今献上如意供，形象天女持明镜，祈请享用眼之供。声音天女奏妙乐，祈请享用耳之供。气味天女持妙香，祈请享用鼻之供。味道天女持美食，祈请享用舌之供。触觉天女持柔衣，祈请享用身之供。法性天女持乐空法界，祈请享用意之供。嗡 嘎纳扎卡 普扎 茹巴 夏达  Gandhe Rasa Sparshe 达玛 达度 普扎 嗡啊吽！ 吽！威猛莲师众眷属，恳请垂念！瑜伽自在金刚黑汝嘎，自无始劫以来，直至此生，受烦恼分别妄念所缚，身语意三所作诸不善，违背诸佛身语意，依此会供，以惭愧追悔之心，尽情发露忏悔。祈请以慈悲怜悯纳受，赐予智慧之成就。萨玛雅！啊啊啊！最后将林嘎勾招杀害后， 吽！威猛莲师众眷属请起立，开启威严赫怒之面容！于三角颅器燃烧之容器中，此乃诛杀障碍邪魔之血肉，敬献至尊莲师众眷属口中，欢喜享用，班杂 阿拉里！于愚痴肉上切切欢喜享用！于贪欲血上呼呼欢喜享用！于嗔恨骨上咔咔欢喜享用！此乃三毒血肉骨之供品，威猛莲师享用后，祈请令我成就菩提无有障碍！玛哈 玛amsa拉 卡嘿！ 泽达 惹达 郭若匝那 巴苏达！ 金尼 瑞迪 卡嘿！ 摄取会供之成就， 吽！威猛莲师

【英语翻译】
One, I offer to the assembly of Sugatas of the three times, may the Vidyadharas fulfill their vows! I offer to the assembly of oath-bound protectors, may the Dharma protectors fulfill their vows! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Puja Balinta Ganachakra Amrita Puja Kha Kha Khahi Khahi! Hum! To the supreme Lotus Master and retinue, I offer the feast of desirable qualities: The goddess of form holds a mirror, please accept the offering of sight. The goddess of sound plays melodious music, please accept the offering of hearing. The goddess of scent holds fragrant incense, please accept the offering of smell. The goddess of taste holds delicious food, please accept the offering of taste. The goddess of touch holds soft and comfortable clothes, please accept the offering of touch. The goddess of Dharma holds the bliss-emptiness Dharmadhatu, I offer the offering of mind, please accept it. Om Ganachakra Puja Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Dharma Dhatu Puja Om Ah Hum! Hum! Powerful Lotus Master and retinue, please heed my call! Yogic sovereign Vajra Heruka, from the beginningless past, until taking this body, being bound by afflictions, thoughts, and delusions, whatever non-virtue I have done with body, speech, and mind, whatever contradicts the body, speech, and mind of the Buddhas, relying on this feast offering, with a mind of shame and regret, I confess and reveal everything. Please accept with compassion and love, and grant the accomplishment of wisdom's meaning. Samaya! Ah Ah Ah! Finally, after hooking, drawing in, and killing the Linga, Hum! Powerful Lotus Master and retinue, please arise, and open your fierce and majestic faces! In the vessel of the burning triangular Bhanda, this is the flesh and blood of killing obstacles and enemies, I offer it to the mouths of the supreme Lotus Master and retinue, enjoy it with joy, Vajra Arali! Enjoy the ignorance-flesh with relish! Enjoy the desire-blood with gusto! Enjoy the hatred-bone with crunch! This offering of the three poisons, flesh, blood, and bone, may the powerful Lotus Master accept it, and may it make the accomplishment of enlightenment without obstacles! Maha Mamsa la Khahi! Citta Rakta Gorocana Basuta! Kimniri ti Khahi! Taking the accomplishment of the feast, Hum! Powerful Lotus Master

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིགས་མ་ལྔ་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་འདིར༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་ཡུན་གྱི་མགོན་བགྱིད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས་ཀྱང༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་འདི་ལ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ དུས་འདི་ཉིད་དུ་བདག་ལ་
བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགག་པ་མེད་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡོན་ཏནདངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐོགས་པ་མེད་པ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ ཞེས་པས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོར་བསམས་ཏེ༔ ཧོ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས༔ ཆོས་ཅན་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པར་བཞུགས་པ་རྣམས༔ དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདིར་རྣལ་འབྱོར་འདུས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་རོལ་པར་སྣང་བ་རྣམས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་སྦྱར་བ་འདི༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་བཀྲེས་པ་མི་མངའ་ཡང༔ རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རང་བྱུང་དག་པའི་དོན༔ ཞེན་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རེ་དོགས་མེད་པར་འབུལ་ན༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བླང་དོར་མེད་པར་བཞེས་ནས་རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རང་ཐིམ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་གཞི་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོའམ་སྦྱིན་བདག་དང༔
ཚོགས་ཀྱི་ལས་རྫོགས་ཤིང་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན༔ མཆེད་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ནས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ཏེ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ འདིར་ཡང་སྤང་བྱ་མི་འདོད་ཅིང་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་མི་འབྱུང་ཞིང༔ བསྒྲུབ་པ་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གྲོགས་དང་རྒྱུར་གྱུར་པ་རྣམས་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང༔ རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེས་མཚོན་ནས་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲོགས་བླ་མ་དམ་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ

【汉语翻译】
祈请诸天圣众垂念！在这五浊恶世的末法时期，沉溺于轮回苦海的众生们，向您们祈求庇护，奉您们为永恒的怙主。请以智慧慈悲之眼垂视，并请将您们身语意的加持，以及殊胜和共同的一切成就，如雨般降临于这会供的食品上。此时此刻，请赐予我：不变的金刚身成就，无碍的金刚语成就，无执的金刚意成就，任运成就的金刚功德成就，无碍的金刚事业成就。
ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། （藏文） （梵文天城体，Kāya siddhi oṃ） （梵文罗马拟音，Kāya siddhi oṃ）（身成就 嗡） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ （藏文）（梵文天城体，Vāka siddhi āḥ）（梵文罗马拟音，Vāka siddhi āḥ）（语成就 阿） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། （藏文）（梵文天城体，Citta siddhi hūṃ）（梵文罗马拟音，Citta siddhi hūṃ）（意成就 吽） གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱཿ （藏文）（梵文天城体，Guṇa siddhi svāḥ）（梵文罗马拟音，Guṇa siddhi svāḥ）（功德成就 梭哈） དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ （藏文）（梵文天城体，Dharma siddhi hrīḥ）（梵文罗马拟音，Dharma siddhi hrīḥ）（法成就 舍） ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱཿ （藏文）（梵文天城体，Karma siddhi hāḥ）（梵文罗马拟音，Karma siddhi hāḥ）（事业成就 吽）
如是观想会供食品为大成就之物。 吽！从清净法性之中，器情世间、轮回涅槃、天神天女、持明者及化身等安住于此者，请以无缘大悲，无离无合地垂念于我！此处瑜伽士聚集，显现为受用、欲妙、庄严的游戏，此乃方便与智慧无二之誓言物，调和为无漏之甘露，虽诸佛之身完全清净，无有饥渴，然为瑜伽士殊胜誓言自生清净之义，以无执之态，无有希冀与疑虑而供养，请以无二之态，无取无舍地享用，并在清净法性之界中，将智慧嬉戏之受用自然融入其中！如是行持之加持力，令会供之主或施主，以及圆满完成会供事业之金刚上师，兄弟姐妹等会众，二种资粮圆满，从根本和支分的誓言罪堕中解脱，圆满大乘道，成就佛果！于此，一切应断除、不欲求及不顺之事皆不生起，愿成就密咒大乘之助伴与因缘者显现，一切期望皆得圆满！以此为例，愿三界一切有情，皆为殊胜上师所摄受，趋入大乘！

【英语翻译】
May the assembly of deities heed! In this final age of the five degenerations, beings drowning in the ocean of samsara, beseech you for refuge and make you their eternal protectors. Please look upon them with eyes of wisdom and compassion, and may the blessings of your body, speech, and mind, and all supreme and common accomplishments, fall like rain upon this feast offering. At this very moment, please grant me: the unchanging accomplishment of the vajra body, the unobstructed accomplishment of the vajra speech, the unelaborated accomplishment of the vajra mind, the spontaneously accomplished accomplishment of the vajra qualities, and the unimpeded accomplishment of the vajra activity.
Kāya siddhi oṃ (藏文，梵文天城体，Kāya siddhi oṃ，Body accomplishment oṃ)
Vāka siddhi āḥ (藏文，梵文天城体，Vāka siddhi āḥ，Speech accomplishment āḥ)
Citta siddhi hūṃ (藏文，梵文天城体，Citta siddhi hūṃ，Mind accomplishment hūṃ)
Guṇa siddhi svāḥ (藏文，梵文天城体，Guṇa siddhi svāḥ，Quality accomplishment svāḥ)
Dharma siddhi hrīḥ (藏文，梵文天城体，Dharma siddhi hrīḥ，Dharma accomplishment hrīḥ)
Karma siddhi hāḥ (藏文，梵文天城体，Karma siddhi hāḥ，Action accomplishment hāḥ)
Thinking of the feast offering as a great accomplishment, Hūṃ! From within the pure nature of reality, may all that abides—the world and its contents, samsara and nirvana, gods and goddesses, vidyadharas, and emanations—be mindful of me with impartial compassion, without coming or going. Here, the enjoyments, desirable qualities, and displays of adornment that appear to the assembled yogis, this samaya substance that is inseparable from method and wisdom, this nectar that is free from defilements, although the bodies of the victorious ones are completely pure and free from hunger, for the sake of the spontaneously pure meaning of the supreme samaya of yogis, I offer without attachment, without hope or fear. Please partake of it without acceptance or rejection, in a non-dual manner, and dissolve the enjoyment of the play of wisdom into the realm of pure reality! Through the blessing of this, may the king or patron who is the basis of the feast, the vajra master who completes and perfects the activity of the feast, and the assembly of brothers and sisters, complete the two accumulations, be liberated from all root and branch samaya transgressions, perfect the path of the Great Vehicle, and attain Buddhahood! Here, may all that should be abandoned, is undesirable, and unfavorable not arise, and may all that are conducive to and the cause of the accomplishment of the secret mantra Great Vehicle become manifest, and may all hopes be completely fulfilled! Representing this, may all sentient beings of the three realms be cared for by a virtuous spiritual friend and enter the Great Vehicle!

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་ལ༔་་་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལྔ་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡིན་པས། འབོ་གཅོག་ཡུལ་སོགས་ཚོགས་སུ་མི་འགྲོ་བ་མེད་པས་གནད་ཞལ་ལས་ཞུས། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ རྩ་བ་གསུམ་བསམ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཁྱད་པར་མེ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བསྲེག༔་་་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གཞུང་བཞིན་གྲུབ་ཚར་བྱའོ། །ནང་དུ་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཡི༔་་་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གསང་དབང་ལྟར་གཏུམ་མོ། །མཆོད་སྦྱིན་རྩ་ཁམས་ལྷ་ལ་དབུལ༔་་་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལྟར་ཐིག་ལེ་སྤེལ་སྦྱོང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསང་བ་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ལ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དབུལ༔་་་དབང་བཞི་པ་ལྟར། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ ཅེས་པ་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལ་སོགས་པ་གསང་
སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཇི་སྙེད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ༔ དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཞུ༔་་་ཅེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་བྱས་ལ་བྱིན་དབབ། བདག་འཇུག་གམ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་ན་འདིར་བྱ། ཡིན་ནའང་འདིར་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ལ། བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བྱིན་རླབས་ཞུ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་སྟེ་་་གཏོར་མ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ དེ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་བྱ་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བསྐུལ་སིདྡྷི་བསྡུ༔ ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་བཅུད་བསྡུས་བསམ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཚེ་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཅི་འདོད་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སོགས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ གསུང་
གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་དབྱུང་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་དབང་ང

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་ལ༔་་་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ལྔ་པོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ཡིན་པས། འབོ་གཅོག་ཡུལ་སོགས་ཚོགས་སུ་མི་འགྲོ་བ་མེད་པས་གནད་ཞལ་ལས་ཞུས། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ རྩ་བ་གསུམ་བསམ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཁྱད་པར་མེ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་བསྲེག༔་་་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གཞུང་བཞིན་གྲུབ་ཚར་བྱའོ། །ནང་དུ་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཡི༔་་་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གསང་དབང་ལྟར་གཏུམ་མོ། །མཆོད་སྦྱིན་རྩ་ཁམས་ལྷ་ལ་དབུལ༔་་་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལྟར་ཐིག་ལེ་སྤེལ་སྦྱོང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསང་བ་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ལ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དབུལ༔་་་དབང་བཞི་པ་ལྟར། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ ཅེས་པ་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལ་སོགས་པ་གསང་\nསྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཇི་སྙེད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ༔ དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཞུ༔་་་ཅེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་བྱས་ལ་བྱིན་དབབ། བདག་འཇུག་གམ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་ན་འདིར་བྱ། ཡིན་ནའང་འདིར་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ལ། བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བྱིན་རླབས་ཞུ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་སྟེ་་་གཏོར་མ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ དེ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་བྱ་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བསྐུལ་སིདྡྷི་བསྡུ༔ ཀུན་གྱི་བྱིན་རླབས་བཅུད་བསྡུས་བསམ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་གཉིས་མེད་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཚེ་ཆོས་སྣ་ཚོགས་ཅི་འདོད་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སོགས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ གསུང་\nགིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་དབྱུང་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་དབང་ང

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་པས་དབང་བཞི་བདག་གིས་བླང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་སྐུ་ལ་འགག་མེད་གསུང༔ སྤྲོས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདི༔ སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ང་ལས་ལོངས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ང་ལས་ལོངས༔ ཞེས་གསུངས་་་ལྷ་ཚོགས་་་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་བསམ༔ བདག་དང་སློབ་མ་་་དགའ་བའི་མདངས་ལྡན་གུས་པ་ཡིས༔ གོང་ལྟར་ལ་རྗེས་འདོན་པ་བསྒྱུར་་་བདག་འདོད་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བྱ་སྟེ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་་་་སློབ་དཔོན་ལ་ཞུས་པ་་་ལའང་དེ་བཞིན་དུ༔ ལན་གསུམ་བར་དུ་་་གོང་གི་་་དངོས་གྲུབ་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སིདྡྷིའི་རྟགས་སུ་་་སྦྱིན༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་
ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ གཏོར་མ་ཆ་བཞིར་སྤྲོས་བྱས་ཏེ༔ ཚོ་གཅིག་དངོས་གྲུབ་རྫས་སུ་རོལ༔ ཚོ་གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་སྦྱིན་བྱ༔་་་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱས་ཏེ་གཞུང་དུའོ། །ཚོ་གཅིག་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་བསྐང༔་་་རྒྱས་པར་བསྟོད་བསྐུལ་གཞུང་གཞན་བཞིན་བྱ། བསྡུས་པར་མོས་ན་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱི་ཛ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཕཊཿཁཱ་ཧི་ཞེས་སོ། །ཞེས་པ་དང༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་དབུལ་ཞིང་ལྷག་མ་བཏང༔་་་ཞེས་པས་གཏོར་མར་ལྷག་ཕུད་ཕུལ་ཏེ་སྡེ་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་མཆོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཤོད་དུ་ཕབ་ལ༔ བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ལྡན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་ཆེན་སྐུར་གསལ་བས༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ གནས་པའི་བྲན་གཡོག་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལང་ཀའི་ཚོགས༔ དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་མ༔ ཤུགས་འགྲོ་མ་སྲིང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མ་ཕུད་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདིར་འདུས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཿཛ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་འ

【汉语翻译】
祈请加持！瓦嘎阿毗钦扎阿！吽！ 祈请上师本尊空行母，以您的慈悲加持！ 祈请净化意之障碍！ 祈请在心中生起证悟！ 祈请赐予无生金刚之成就！ 祈请将法权灌注于心！ 哲达阿毗钦扎吽！ 如是，我领受四种灌顶。 嗡阿吽！ 无生之身，无碍之语，无戏论意之成就，谁欲求，请从我这里接受！ 现在立即从我这里接受！ 如是说，观想诸佛赐予成就。 我与弟子，以喜悦之容光和虔诚之心，如上念诵，祈请赐予我所欲之成就！ 现在立即赐予我！ 如是领受成就。 阿啦啦霍！ 阿霍玛哈苏卡霍！ 诸位道友，向金刚上师祈请，亦如是。 三次之间，以上之成就，作为身语意悉地的象征，赐予。 霍！ 我等金刚上师道友，祈愿邬金大士上师本尊空行母众，身语意功德，事业，获得无尽庄严轮之成就！ 阿啦啦霍！ 将朵玛分为四份，一份作为成就物享用，一份用于火供和祭祀，可详可略，依仪轨而行。一份献给空行护法，可如其他仪轨般详尽赞颂祈请，若欲简略，则以咒语供养： 嗡 班杂 布达 Ra的纳 贝玛 嘎玛 达吉尼 扎的扎 玛哈 巴林达 吽 嗡 德让 舍利 阿 帕的 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 如是说。 然后供养朵玛，布施残食。 如是，以朵玛供养残食，供养五部空行母。 然后将朵玛置于低处， 嗡阿吽，以此加持成为五妙欲，并观想为大自在之身。 舍利！ 莲花王之教令轮中，安住之仆役使者众，空行母、紧那罗和罗刹众，自在空行母、食肉母，捷疾母、妖女使者众，残食精华之主，所有无余皆集于此！ 嗡 班杂 阿Ra列 舍利 舍利！ 班杂 达吉尼 扎 扎！ 如是迎请供养

【英语翻译】
Please bestow blessings! Waka Abhisinca Ah! Hum! Please bless with your compassion, O Lama, Yidam, and Dakini! Please purify the obscurations of the mind! Please generate realization in the heart! Please grant the siddhi of unborn Vajra! Please bestow the Dharma empowerment upon the mind! Citta Abhisinca Hum! Thus, I receive the four empowerments. Om Ah Hum! Unborn body, unceasing speech, this siddhi of non-conceptual mind, whoever desires, please receive it from me! Receive it from me right now! Thus spoke, contemplate the deities bestowing siddhis. I and the disciples, with joyful radiance and reverence, recite as above, please bestow upon me the desired siddhi! Bestow it upon me right now! Thus, one should receive the siddhi. Ala la Ho! Aho Maha Sukha Ho! All you Dharma brothers and sisters, when requesting from the Vajra Master, do likewise. In between three times, the above siddhi, as a symbol of the body, speech, and mind siddhi, bestow. Ho! We Vajra Master Dharma brothers and sisters, may we obtain the siddhi of the inexhaustible adornment wheel of the body, speech, mind, qualities, and activities of the great Orgyen, Lama, Yidam, and Dakini assembly! Ala la Ho! Divide the Torma into four parts, one part to be enjoyed as the substance of accomplishment, one part to be offered as burnt offering and oblation, either elaborate or concise, according to the ritual. One part to fulfill the Dakini Damchen, extensively praising and urging as in other texts. If you prefer brevity, offer with mantra: Om Vajra Buddha Ratna Padma Karma Dakini Pratidza Maha Balinta Hum Om Tram Hrih Ah Phat Kha Hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Thus it is said. Then offer the Torma and give the leftovers. Thus, offer the leftovers of the Torma and worship the Dakinis of the five families. Then place the Torma low down, and by saying Bhrum Om Ah Hum, bless it into the five desirable qualities, and visualize it as the body of the Great Empowerment. Hrih! In the command wheel of King Padma, the assembly of servants and messengers who dwell, the assembly of Dakinis, Kinnaras, and Rakshasas, the powerful Dakinis, the flesh-eating mothers, the swift-moving mothers, the ogress messengers, the lords of the leftovers and essence, may all without exception gather here! Om Vajra Aralli Hring Hring! Vajra Dakini Dzah Dzah! Thus, invite and offer

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བུལ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་ཐ་ཚིག་བརྗོད༔ ཅེས་པས། སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་ལྷག་མ་ལ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་སྟོད༔ མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཚུགས༔ སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ༔ གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས༔ ཞིང་བཅུ་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློག༔ རྣལ་འབྱོར་པའི་འཁོར་སྲུངས༔ རྐྱེན་ངན་དང་བར་ཆོད་ཟློག༔ ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་སྤེལ༔ བདག་ཅག་གི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སྨན་ཁྲག་བསྲེས་ལ་ཁ་ཕྲུ་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་མི་མཆོད་དུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཕུད་ཀྱི་བདག༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་མི་མཆོད་དུ༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ ཐ་མར་ལྷག་མས་མི་མཆོད་དུ༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉ་ལྷག་མའི་བདག༔ ལྷག་མ་ཁ་ཆུས་མི་བྲན་དུ༔ མ་སྲིང་དམ་ལས་འདས་ཀྱི་དོགས༔ རྣམ་གསུམ་གཅིག་ཏུ་མི་བསྲེ་རུ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པ་ཉིད༔ ལྷག་མ་རྟིང་ལ་མི་སྦྱིན་དུ༔ ལས་ཀྱི་མཐའ་རྣམས་ཁྱོད་ལ་འཚལ༔ ལྷག་མའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དབང་ཆེན་པདྨའི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་ཡི༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལང་ཀ་ཡི༔ ཕྲ་མེན་ཤུགས་འགྲོ་མ་སྲིང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་སྡུད་གཏོར་ལེན་
གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་རྣམས༔ འཇིགས་པའི་ལུས་ལ་རྔམ་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ ཉེས་ལེགས་སྟང་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་སྡུད༔ ཏིང་འཛིན་དྲོད་ཉུལ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ༔ རང་རང་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཇི་ལྟར་དབང་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཆོད་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་གོང་བཞིན་བྱའོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ཕྱིར་བཏེགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་ཞལ་བཞེས་པའི༔ ལྷ་སྲིན་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པའི་འཁོར༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལས་མཁན་ཚོགས༔ ཐ་ཚིག་བཞིན་དུ་དམ་ལ་འདུ༔ མཆོད་གཏོར་འདི་ལོངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་ཉེ་རེ་རེ༔ ཞུབ་ཅན་སྟོང་སྡེ་སི་ལི་ལི༔ ཕོ་ཉ་གཏོར་ལེན་ཤ་ར་ར༔ ལ་ལ་གསེར་གྱི་སྐེད་ཆིངས་ཅན༔ ལ་ལ་གཡུ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ ལ་ལ་བྱེ་རུའི་འཕར་ཆག་ཅན༔ ལ་ལ་དངུ

【汉语翻译】
布拉！ 委托事业而说誓言。 如此说，莲师的听命眷属的口中，萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：सर्वपञ्चामृत，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta，汉语字面意思：一切五甘露） 玛哈 惹达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་，梵文天城体：महारक्त，梵文罗马拟音：mahārakta，汉语字面意思：大红）
玛哈 巴林达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་，梵文天城体：महाबलिन्त，梵文罗马拟音：mahābalinta，汉语字面意思：大供食） 守护佛陀的教法！ 增上三宝的威势！ 竖立不败的胜幢！ 降伏怨恨的敌人！ 摧毁损害的魔障！ 如十方刹土的灰尘般消灭！ 守护瑜伽士的眷属！ 遣除违缘和障碍！ 增延寿命和福德！ 祈请促成我等的心愿如意成就！ 嗡 啊 吽 班杂 阿弥利达 嗡 啊 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र अमृत् ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班杂 甘露 嗡啊吽） 如此混合药血并吹气。 吽！ 最初不用精华供养时，莲花生是精华之主！ 中间不用会供供养时，佛母和空行是会供之主！ 最后不用残食供养时，奴仆和使者是残食之主！ 残食不用口水布施时，恐怕母姐妹违越誓言！ 三者不混合为一时，法界中平等一味！ 残食不布施于足底时，事业的边际都仰仗于您！ 请享用此残食供品，勿忘昔日的誓言，祈请成办所委托的事业！ 属于大权莲师眷属的，守护外围的具誓护法，以及有力的空行母、紧那罗和罗睺罗的，微细明妃、速行母姐妹使者众，收残食、取食子，阎罗死主罗刹等，具有怖畏身相和凶猛装束者，辨别善恶、执持誓言的追随者，聚集无碍神变威力的光荣，出入于禅定热瑜伽士的会所，各自的护法及其眷属等，请享用此会供的残食，祈请如所愿成办事业！ 嗡 乌吉扎 萨瓦 达吉尼 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओँ उच्छिष्ट सर्व डाकिनी बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ ucchiṣṭa sarva ḍākinī balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡 食余 一切 空行母 食子 吃 吃 恰嘿 恰嘿） 供养和委托事业如前进行。 之后将食子取出，吽！ 往昔莲师尊前立誓承诺的，天龙夜叉傲慢眷属，男系女系行事者众，如誓言般聚集于誓盟，享用此供食，成办事业！ 呼！ 空行母百万眷属，近者一一，具光芒者千眷属，悉哩哩，使者取食夏惹惹，有的具有金腰带，有的具有绿松石穗子，有的具有珊瑚珠串，有的具有银

【英语翻译】
Bula! Speak the oath for entrusting activities. Thus saying, into the mouths of all those belonging to the remaining attendants of Guru Padmasambhava: Sarva Pancha Amrita Khahi! (Tibetan: སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་, Sanskrit Devanagari: सर्वपञ्चामृत, Sanskrit Romanization: sarva pañcāmṛta, Literal Chinese Meaning: All Five Amritas) Maha Rakta Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་, Sanskrit Devanagari: महारक्त, Sanskrit Romanization: mahārakta, Literal Chinese Meaning: Great Blood) Maha Balinta Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་, Sanskrit Devanagari: महाबलिन्त, Sanskrit Romanization: mahābalinta, Literal Chinese Meaning: Great Offering) Protect the Buddha's teachings! Increase the glory of the Three Jewels! Erect an invincible victory banner! Subdue hateful enemies! Destroy harmful obstacles! Scatter like dust from ten realms! Protect the assembly of yogis! Avert inauspicious circumstances and obstacles! Increase life and wealth! Please accomplish our wishes as desired! Om Ah Hum Vajra Amrita Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र अमृत् ओँ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra amṛta oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Amrita Om Ah Hum) Thus, mix medicine and blood and blow on it. Hum! If the first is not offered with the best, Padmasambhava is the lord of the best! If the middle is not offered with the tsok, the mother and dakinis are the lords of the tsok! If the last is not offered with the leftovers, the servants and messengers are the lords of the leftovers! If the leftovers are not given with saliva, there is fear that the mother sisters will violate the oath! If the three are not mixed into one, it is equality in the realm of dharma! If the leftovers are not given to the bottom, all the ends of the activities depend on you! Please accept this offering of leftovers, do not forget the previous oath, and please accomplish the entrusted activities! Belonging to the retinue of the Great Powerful Padma, the oath-bound protectors who guard the outer circle, the powerful dakinis, kinnaras, and Rahulas, the subtle minmen, swift-going mother sisters, and messengers, those who gather leftovers and take tormas, Yama, Rakshasas, etc., those with terrifying bodies and fierce appearances, those who discern good and bad, and follow the oath, gather the glory of unobstructed miraculous powers, frequent the assembly halls of samadhi heat yogis, each of your own protectors and retinues, please accept this leftover of the tsok feast, and please accomplish the activities as desired! Om Ucchista Sarva Dakini Balinta Kha Kha Khahi Khahi! (Tibetan: ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: ओँ उच्छिष्ट सर्व डाकिनी बलिन्त ख ख खाही खाही, Sanskrit Romanization: oṃ ucchiṣṭa sarva ḍākinī balinta kha kha khāhi khāhi, Literal Chinese Meaning: Om Leftover All Dakini Offering Eat Eat Khahi Khahi) The offering and entrusting of activities should be done as before. Then, take the torma outside, Hum! In the past, those who made vows and promises before Guru Padmasambhava, the arrogant retinue of gods and demons, the male and female lineage workers, gather in the oath according to the oath, enjoy this offering and accomplish the activities! Bhyo! A hundred thousand dakini retinues, each one near, a thousand retinues with radiance, sili li, messengers taking tormas, shara ra, some with golden belts, some with turquoise tassels, some with coral necklaces, some with silver

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གྱི་སྐེ་རགས་ཅན༔ ལ་ལ་ཟངས་ཀྱི་ཐོད་གདེངས་ཅན༔ འདི་ལྟར་མ་ཚོགས་བསམ་ལས་འདས༔ ཕྱག་ན་གསེར་དངུལ་གཞོང་པ་བསྣམས༔ གཏོར་མ་བཏུད་ཅིང་བཏུད་ཅིང་ལེན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་
འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ དྲུང་དུ་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ དགྲ་དང་བདུད་དཔུང་ཞི་བར་མཛོད༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་ལོངས༔ དུས་ལ་བབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པས་འབྱུང་པོ་ཡོངས་ཚིམས་བྱ༔་་་གོང་བཞིན་མཆོད་ལས་བཅོལ། ཚོ་གཅིག་མི་ཟད་གཏེར་དུ་སྦ༔་་་ཞེས་པས་དལ་གྱི་འོག་གམ། མ་སྒྱེད་འོག་ཏུ་ཏྲཱཾ་ལས་རཏྣར་བསམས་ལ་སྦ། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་སྦས་པས༔ ཚེ་རབས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཟད་མེད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ། གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབ་དགྲ་བགེགས་བསྡུ༔ ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ་ཏིང་འཛིན་བསར༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་མཛད་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ ཉོན་མོངས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཞབས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ ཆེ་མཆོག་རིགས་ལྔས་བྲོ་བརྡུང་པས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འཁོར་བཅས་ལ༔ མ་རིག་ནོངས་གྱུར་བཟོད་པར་གསོལ༔ བག་མེད་ཉོན་མོངས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་མགོན༔
ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ ཨོཾ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྫོགས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ རིག་འཛིན་ཆེ་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྟེར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཕུན་ཚོགས་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདེ་ལེགས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་ལ་བསྟིམ་མེད་ན་གཤེགས་སུ

【汉语翻译】
具有山隘腰带者，有些具有铜制颅骨顶饰者，如此聚集实难思议，手中拿着金银盘，供养食子接连不断地取，享用此食子，成办事业吧！莲花生大师的座前，如所承诺立誓般，平息仇敌魔军吧！如您所誓享用食子，于时机成熟之际成办事业吧！如是令诸部有情皆欢喜，如上委托供养事业。将一份永不耗尽的宝藏埋藏，如是于缓坡之下，或于石堆之下，观想从（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆）字化为珍宝后埋藏。于五空行母的虚空中，五种誓物欲妙，以埋藏永不耗尽的珍宝之藏，愿于生生世世中，受用无尽之宝藏。如是说。将食子器皿口朝下，聚集仇敌魔障，以足踩踏，稳固禅定。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）大胜莲花颅鬘力，降伏仇敌魔障之怖畏身，将烦恼仇敌魔障化为微尘，以足击打舞蹈，嚓啦啦！大胜五部击打舞蹈，愿疾病邪魔障碍皆平息，愿寿命福德皆增长，愿显有世间皆摄受，愿仇敌魔障部多皆消灭。嗡 朗 吽 朗 萨瓦 达姆 巴亚 纳！（藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：ॐ लं हुं लं सत्वम् भाय नन，梵文罗马拟音：oṃ laṃ hūṃ laṃ satvaṃ bhāya nana，汉语字面意思：嗡 朗 吽 朗 萨瓦 达姆 巴亚 纳！）供养赞叹坛城本尊，对于莲花生大师及其眷属，祈请宽恕无明之过，祈请宽恕放逸之烦恼，祈请宽恕遗漏缺失违背错误，大悲怙主，赐予大梵天的成就，念诵百字明。嗡！身语意圆满莲花国王，持明大胜吉祥者，彼吉祥殊胜者，亦愿今日得安乐！寂怒浩瀚本尊众，以及化身等，殊胜之天尊吉祥者，彼吉祥殊胜者，亦愿今日得安乐！赐予一切成就勇士空行母众，一切心愿皆成就吉祥者，彼吉祥殊胜者，亦愿今日得安乐！圆满大乐任运成就愿吉祥！安乐行于佛法愿吉祥！以此我之善根，无边无际一切有情众，圆满四种持明，愿获得无上菩提！若智慧尊有依凭则融入，若无则请返回。

【英语翻译】
Possessing a mountain pass belt, some possessing copper skull crests, it is inconceivable how they gather like this, holding gold and silver platters in their hands, taking and taking offering cakes continuously, enjoy this offering cake, accomplish activities! Before the master Padmasambhava, as promised and vowed, pacify enemies and demonic forces! As per your oath, enjoy the offering cake, accomplish activities when the time is right! Thus, satisfy all beings, entrust the offering activities as above. Bury one inexhaustible treasure, thus, under a gentle slope or under a pile of stones, visualize transforming from (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्राम्, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Zham) into jewels and then bury it. In the space of the five dakinis, the five samaya substances and desirable qualities, by burying an inexhaustible treasure of jewels, may we enjoy inexhaustible treasures in all lifetimes and kalpas. Thus say. Turn the offering vessel upside down, gather enemies and obstacles, step on them with your feet, and stabilize the samadhi. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Great Supreme Lotus Skull Garland Power, the terrifying form that subdues enemies and obstacles, turn the afflictive enemies and obstacles into dust, strike the dance with your feet, chrik se chrik! As the Great Supreme Five Families strike the dance, may diseases, evil spirits, and obstacles be pacified, may life and merit increase, may appearances and existence be brought under control, may enemies, obstacles, and bhutas be destroyed. Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Satvaṃ Bhāya Nana! (Tibetan: ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན, Devanagari: ॐ लं हुं लं सत्वम् भाय नन, Romanized Sanskrit: oṃ laṃ hūṃ laṃ satvaṃ bhāya nana, Literal Chinese meaning: Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Satvaṃ Bhāya Nana!) Offer praise to the deities of the mandala, to Padmasambhava and his retinue, I ask for forgiveness for ignorance, I ask for forgiveness for careless afflictions, I ask for forgiveness for omissions, deficiencies, contradictions, and errors, Great Compassionate Protector of beings,
grant the accomplishment of Great Brahma, recite the Hundred Syllable Mantra. Oṃ! The body, speech, and mind are complete, the Lotus King, the great supreme vidyadhara, who is auspicious, may that auspicious and supreme one bring happiness and well-being today! The peaceful and wrathful vast assembly of deities, along with emanations, the supreme deity who is auspicious, may that auspicious and supreme one bring happiness and well-being today! The assembly of heroes and dakinis who bestow all accomplishments, the auspicious one who accomplishes all wishes, may that auspicious and supreme one bring happiness and well-being today! May perfect great bliss be spontaneously accomplished, may there be auspiciousness! May there be auspiciousness in practicing well-being and Dharma! By this root of my virtue, may all limitless sentient beings, perfect the four vidyadharas, may they attain unsurpassed enlightenment! If the wisdom being has a support, then merge into it, if not, please depart.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་གསོལ་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུའོ་་་་ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་གུ་རུ་རྗེ༔ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་བདེ་ལ་བཀོད༔ སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷུ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་མུ༔ དམིགས་མེད་བློ་བྲལ་ངང་ལ་བཞག༔ ལས་ཀྱི་ལྷ་རྟ་མགྲིན་ནམ་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་་་སྤྱོད་ལམ་ཡོངས་སུ་དགེ་ལ་འབད༔ ཕྱི་
རབས་རྗེས་འཇུག་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔ བླ་མ་ཉིད་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བདག་གིས་བཀོད༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བྱས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་སོགས་པའི༔ སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ གིང་ཆེན་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པའི༔ བཀའ་ཉན་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱས༔ མི་རྗེ་ཁྲི་སྲོང་ལ་སོགས་པའི༔ རྒྱལ་བློན་དད་པས་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ མ་འོངས་ཐ་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སྔགས་འཆང་སྦས་ཚུལ་དཔལ་མིང་ཅན༔ བསྟན་པའི་སྙིང་པོའི་སྐལ་པ་ཅན༔ ལས་ཅན་དེ་དང་འདི་འཕྲོད་ལ༔ བླ་མའི་བསྟན་པ་གསལ་བྱེད་ཤོག༔ ཅེས་པ་ལྟར་ཡི་གེར་བཀོད་ནས༔ གཅིག་ལ་སྟོད་དཔལ་མོར་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཏུ༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་གཏེར་དུ་བསྩལ་ཏོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ལས་བྱང་འདི༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་དཔལ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་བོད་ཀྱི་ཡི་གེར་བཀོད་ནས༔ ལ་སྟོད་དཔལ་མོའི་མཚོ་འགྲམ་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ ཐུགས་གཏེར་འདི་ཉིད་གྲུབ་ཐོབ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་གནས། དཔལ་མང་པོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་དུ་སྐྱེས་པའི་སྔགས་འཆང་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་པའི་གཏེར་སྟོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཤོག་སེར་ལས་བཤུ་བར་འཕགས་པ་དགེ་འདུན་དར་གྱིས་བསྐུལ་ཅིང་། བདག་རྐྱེན་བླ་མ་དམ་པ་ཤཱཀྱ་དཔལ་གྱིས་མཛད་ནས། ལྷོ་བོད་ཀྱི་མཚམས་གཉའ་ནམ་གྱི་དབེན་གནས་
སུ་ཤོག་སེར་ལས་ཞུས་ཤིང་བརྡ་ཡིག་བཀའ་ཕྲེང་རྣམས་བོད་ཡིག་གསལ་བར་བྱས་ཤིང་། ཁ་འཕང་དཀྲུག་སྡེབ་རྣམས་བློ་དམན་འགའི་དོན་དུ་ཁྲིགས་མ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པའི་ནང་། རྒྱུད་བླ་སྒྲུབ་ལས་བྱང་རང་གི་དགོངས་པ་མིན་པ་རང་བཟོའི་ཚིག་མེད་པས་འགལ་འཁྲུལ་ཆེར་མེད་སྙམ་མོ། །གལ་ཏེ་བདག་བློ་རྨོངས་པས་འགལ་སྲིད་ན། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས། འདིས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། ལམ་ཟབ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སངས་རྒྱས་ཏེ། ཐེག་ཆེན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་ཚུགས་པར་གྱུར་ཅི

【汉语翻译】
祈请后，将誓言者融入于我。嗡！大悲怙主咕噜尊，利益有情安乐住，祈请于佛刹逝去后，亦能再次降临于此。嗡 咕噜 杜吉尼 班匝 穆（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷུ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་མུ，梵文天城体：嗡 गुरु धुकिनी वज्र मु，梵文罗马拟音：oṃ guru dhukīnī vajra mu，汉语字面意思：嗡 咕噜 杜吉尼 金刚 穆）。安住于无缘离念之境，以业之本尊马头明王或主尊之慢，勤勉于一切善行。后世追随具缘者，为利有缘诸众生，祈请上师后，我虚空藏著此文。智慧海王等空行母众作加持，金刚降魔等持明众作祈愿，金刚四钦等诸听命者作守护，人王赤松等君臣以信心转绕会供轮。未来末世之时，持咒隐行具德名，具教法精髓之福分，愿此具缘者与此法相合，上师之教法得显扬！如是书写后，于拉堆帕摩大湖之西，赐为真实义之宝藏。莲师事业如意宝名为，此甚深之事业仪轨，虚空藏于吉祥桑耶青普以藏文书写后，于拉堆帕摩湖畔埋藏为宝藏。此意伏藏乃成就者次第降临之处，于帕摩绛曲林出生之持明巴嘉灿掘取，阿巴格敦达劝请将此从黄纸上抄录，助缘上师丹巴释迦贝促成，于洛扎与后藏交界之聂纳木寂静处，从黄纸上誊写，并将符号文字的口诀以藏文清晰化，为使一些智慧低下者也能阅读，将语调组合等整理成易读形式，其中，除续部仪轨事业仪轨自身之意，并无自造之词，故认为没有太大错误。若因我智慧低劣而有错谬，则于上师、本尊、护法、空行前忏悔。愿以此无量众生，从甚深金刚乘道上证得五身五智，大乘教法之胜幢树立于十方。

【英语翻译】
Having prayed, gather the Samaya beings into me. Om! Guru, Lord of Compassion, You who benefit sentient beings and establish them in bliss, I pray that even after departing to the Buddha-field, You will return again. Om Guru Dhukini Vajra Mu (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷུ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་མུ，梵文天城体：嗡 गुरु धुकिनी वज्र मु，梵文罗马拟音：oṃ guru dhukīnī vajra mu，汉语字面意思：嗡 咕噜 杜吉尼 金刚 穆). Remain in the state of aimlessness, free from conceptual mind. With the pride of Hayagriva, the deity of karma, or the principal deity, strive for complete virtue in conduct. For the sake of fortunate future followers with karmic connections, Having prayed to the Lama himself, I, Namkhai Nyingpo, have composed this. The Dakinis, such as Yeshe Tsogyal, have blessed it. The Mantra holders, such as Dorje Dudjom, have offered prayers. The Four Great Gings and others who obey orders have protected it. The King Trisong and others, ministers and subjects, have turned the Tsokhor with faith. At the time of the final future, The Mantra holder with the hidden conduct and the name of Pal, Possessing the fortune of the essence of the teachings, May that fortunate one meet with this, May the Lama's teachings be illuminated! Having written it down as it is, In the west of the great lake of Lato Palmo, It was bestowed as a treasure of true meaning. This extremely profound practice of activity, called "Padma's Activity, Wish-Fulfilling Jewel," Namkhai Nyingpo wrote in Tibetan script at Chimphu in glorious Samye, and buried it as a treasure on the shore of Lato Palmo Lake. This Mind Treasure is the place where accomplished ones have appeared in succession. The Terton Pal Gyaltsen, born in Pal Mangpo Jangchub Ling, extracted it. Apag Gedun Dar urged that it be copied from the yellow scroll, and the noble Lama Shakya Pal made the conditions. In the solitary place of Nyenam, on the border of Lho and Tibet, It was copied from the yellow scroll, and the symbolic letters and instructions were clarified in Tibetan script. The intonation and combinations were arranged in an easy-to-read format for the benefit of some with inferior intelligence. Within it, there are no self-created words that are not the intention of the Tantra, the Lama, the Sadhana, and the Activity Practice, so I think there are not many contradictions or errors. If, due to my dull mind, there are likely to be contradictions, then I confess before the Lama, Yidam, Dharma Protector, and Dakinis. May this immeasurable number of beings, attain Buddhahood in the five bodies and five wisdoms from the path of the profound Vajrayana, and may the victory banner of the Great Vehicle teachings be erected in the ten directions.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལས་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དཔལ་རྒྱལ་མཚན།

【汉语翻译】
嗡。萨瓦芒嘎拉姆。（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥）。
莲花生大师事业仪轨如意宝。吉祥幢。

【英语翻译】
Om. Sarva Mangalam. 
The Wish-Fulfilling Jewel, A Practice Manual of Guru Rinpoche. Glorious Banner.

============================================================

